ejemplos de texto
  • Die Arbeit ist wirklich belastend für mich.
    العمل حقًا مرهق بالنسبة لي.
  • Manchmal kann das Leben sehr belastend sein.
    أحيانًا يمكن أن تكون الحياة مرهقة للغاية.
  • Die Prüfungsvorbereitung ist manchmal belastend.
    التحضير للامتحان أحيانًا يكون مرهق.
  • Dein ständiges Nörgeln ist belastend für mich.
    تذمرك الدائم مرهق لي.
  • Die Verantwortung kann belastend werden, wenn man nicht darauf vorbereitet ist.
    يمكن أن تصبح المسؤولية مرهقة إذا لم تكن مستعدًا لها.
  • Kritiker des Gesetzes befürchten, dass die belastenden Geheimdienstinformationen aus der Hand eben jener Regime stammen, vor denen die Insassen geflüchtet sind
    ويعتقد منتقدو هذا القانون بأن المعلومات المخابراتية التي تم الاعتقال على أساسها مصدرها الأنظمة التي هرب منها هؤلاء المعتقلين.
  • Die Lage wirkt sich sehr belastend auf die Beziehungen zwischen Ehepartnern aus. Es gibt keine genauen Zahlen, aber anscheinend ist die Scheidungsrate beträchtlich gestiegen.
    لقد أثّرت الأوضاع العامّة تأثيرًا مخرّبًا على العلاقات الزوجيّة. ولئن لم تكن بحوزتنا إحصائيّات مضبوطة، إلاّ أنّه من الممكن الملاحظة بأنّ نسب الطلاق قد عرفت تطوّرًا ملحوظًا في الفترة الأخيرة.
  • Wir lehnen unnötig belastende regulatorische Auflagen ab und fordern wirksame, glaubwürdige und durchsetzbare Regelungen auf allen Ebenen, um die erforderliche Transparenz des Finanzsystems und seine Aufsicht sicherzustellen.
    ونحن ضد فرض شروط تنظيمية مضنية لا داعي لها، وندعو إلى وضع ضوابط فعالة لها مصداقيتها ويمكن إعمالها على جميع الأصعدة، ضمانا للشفافية المطلوبة في النظام المالي وللرقابة اللازمة عليه.
  • Weitere Anstrengungen sollen unternommen werden, um belastende Beschränkungen abzubauen; die Absorptionsfähigkeit und das Finanzmanagement der Empfängerländer bei der Nutzung der Entwicklungshilfe zu verbessern, mit dem Ziel, den Einsatz der am besten geeigneten Instrumente zur Erbringung der Hilfe zu fördern, die den Bedürfnissen der Entwicklungsländer und der Notwendigkeit der Berechenbarkeit der Mittel, gegebenenfalls unter Einschluss von Haushaltsunterstützungsmechanismen, Rechnung tragen, wobei stets auf der Grundlage gegenseitiger Konsultationen vorzugehen ist; Entwicklungsrahmenpläne, die von den Entwicklungsländern in Eigenverantwortung erstellt und umgesetzt werden und die Armutsbekämpfungsstrategien, namentlich Strategiedokumente zur Armutsbekämpfung, umfassen, als Instrumente zur Bereitstellung von Entwicklungshilfe auf Anfrage zu verwenden; den Beitrag der Empfängerländer zur Gestaltung der Programme der technischen Hilfe, einschließlich Beschaffung, und ihren Einfluss auf diesen Prozess zu erhöhen und die wirksame Nutzung lokaler Ressourcen für technische Hilfe zu steigern; den Einsatz der öffentlichen Entwicklungshilfe zu fördern, um zusätzliche Finanzmittel für die Entwicklung wie etwa ausländische Investitionen, Handel und einheimische Mittel zu mobilisieren; die Dreieckskooperation unter Einschluss der Übergangsländer sowie die Süd-Süd-Zusammenarbeit als Instrumente zur Bereitstellung von Entwicklungshilfe zu verstärken; die Ausrichtung der öffentlichen Entwicklungshilfe auf die Armen, die Koordinierung der Entwicklungshilfe und die Messung der Ergebnisse zu verbessern.
    • تحسين القدرة الاستيعابية والإدارة المالية للبلدان المستفيدة من أجل الإفادة من المعونات وذلك لتشجيع استخدام أنسب الوسائل لإيصال المعونات والتي تستجيب لاحتياجات البلدان النامية ولضرورة تأمين موارد يمكن التنبؤ بها، بما في ذلك وضع آليات لدعم الميزانية حيثما اقتضى الأمر، وعلى نحو تشاوري كامل؛
  • Besonders belastend ist die Situation für Frauen, die gleichzeitig Kinder und Alte zu betreuen haben.
    وأدلى ممثل برلمان أمريكا اللاتينية ببيان.
  • Alle scheinen darauf versessen, den Beweis zu erbringen,dass die Luft am Austragungsort ein entscheidender und belastender Faktor für eines der wichtigsten Sportereignisse der Welt seinwird.
    ويبدو الأمر وكأن الجميع حريصون كل الحرص على إثبات أن هواءالمدينة سوف يشكل عاملاً موهناً حاسماً في واحدة من أبرز المناسباتالرياضية على مستوى العالم.
  • In Europa wird die Anpassung noch schmerzlicher sein, weilsich eine Staatsschuldenkrise für alle belastend auswirkt – für Verbraucher genau wie für Investoren und den öffentlichen Sektor.
    وسوف يكون التعديل أكثر إيلاماً في أوروبا، لأن أزمة الديونالسيادية تخلف تأثيراً محبطاً على الجميع ــ المستهلكين، والمستثمرين،والقطاع العام على السواء.
  • Es besteht allerdings ein Risiko, dass Entwicklungsländer,für die die Auseinandersetzung mit einer Vielzahl von Gebernohnehin schon belastend ist, mit einer noch größeren Zersplitterungder Hilfsmaßnahmen konfrontiert werden.
    ولكن هناك خطر يتمثل في أن البلدان النامية، المثقلة بالفعلبأعباء التعامل مع العديد من الجهات المانحة، سوف تواجه قدراً أعظم منتفكك جهود المساعدة.
  • Die Strategie der „demokratischen Sicherheit“ deskolumbianischen Präsidenten Alvaro Uribe scheint aufgegangen zusein. Hilfreich war dabei auch der von den USA finanzierte Plan Kolumbien sowie simple Glücksfälle wie beispielsweise die Entdeckung von tausenden belastenden Computer- Dateien anlässlicheines Angriffs auf ein FARC- Lager in Ecuador vor drei Monaten.
    ويبدو أن إستراتيجية "الأمن الديمقراطي" التي تبناها الرئيسالكولومبي ألفارو أوريـبي قد أتت ثمارها، بدعم من خطة كولومبيا التيتمولها الولايات المتحدة، علاوة على قدر كبير من الحظ المواتي، مثلالعثور على الآلاف من ملفات الحاسب الآلي التي أدانت القوات المسلحةالثورية الكولومبية، وذلك في هجوم على أحد معسكراتها فيالإكوادور.
  • Sieben oder acht liberale Tageszeitungen veröffentlichenkritische Meinungen oder sogar belastende Beweise für kriminelle Straftaten von Regierungsbeamten.
    فهناك سبع أو ثمان صحف ليبرالية يومية تنشر آراءً تنتقد فيهاالحكومة، أو حتى أدلة إدانة ضد مسئولين حكوميين.