-
Deine Großzügigkeit kennt keine Grenzen.
سَمَاحَتُكَ لا تَعْرِفُ حُدُودًا.
-
Großzügigkeit ist eine Tugend, die viele Menschen schätzen.
السَمَاحَةُ فَضِيلَةٌ يُقْدِرُهَا الكَثِيْرُ مِنَ النَّاسِ.
-
Er zeigte eine bemerkenswerte Großzügigkeit bei der Unterstützung der Bedürftigen.
أظهر سماحة ملحوظة في دعم المحتاجين.
-
Deine Großzügigkeit hat vielen Menschen geholfen.
سَاعَدَت سَمَاحَتُكَ الكَثِيْرَ مِنَ النَّاسِ.
-
Ich schätze deine Großzügigkeit und Freundlichkeit sehr.
أُقَدِّرُ سَمَاحَتَكَ وَلُطْفَكَ كَثِيْرًا.
-
Keiner hat je Großzügigkeit erkennen lassen oder Kompromissbereitschaft. Der angekündigte Rückzug Olmerts stößt zwar auf Erleichterung.
ولم يكشف أي منهم عن سماحته واستعداده للتسوية. وصحيح أنَّ إعلان أولمرت عن عزمه على الاستقالة قد قوبل بارتياح،
-
Im Koran gibt es einen Vers, in dem Gott von den Menschen Großzügigkeit und Gerechtigkeit verlangt. Der Prophet Mohammed hatte, bevor er seinen Auftrag erhielt, einen Freund. Dieser bekannte später, er habe anfangs nicht recht an die Offenbarungen geglaubt, von denen der Prophet behauptete, sie seien ihm zuteil geworden.
في القرآن، هناك آية يطلب اللّه فيها من النّاس الرحمة والعدل. وكان للنبي محمد قبل نزول الوحي، صديق، اعترف فيما بعد بأنه في البداية لم يصدق الوحي الذي ادعى محمد بأنه ينزل عليه.
-
Erst nach zwei oder drei Jahren, als ihm der Mohammed von Gottes Forderung nach Großzügigkeit und Gerechtigkeit berichtete, die dem Propheten ebenfalls offenbart worden war, habe er schlagartig gewußt, dass der Prophet die Wahrheit sprach. Denn diese Botschaft habe alle Werte enthalten, die dem Freund je etwas bedeutet hätten, und so wurde er zum Schüler.
ولكن بعد سنتين أو ثلاث سنوات، حين أبلغه محمد دعوة اللّه للرحمة والعدل التي نزلت عليه، أدرك فجأة أنّ النّبي قال الحقيقة وأن رسالته تضمنت على كلّ القيم التي تهمُّ هذا الصديق. وهكذا اعتنق الإسلام.
-
Laßt ihr euch von den Frauen scheiden, die ihr nicht berührt habt, aber für die ihr eine Brautgabe ausgesetzt habt, so müßt ihr ihnen die Hälfte der Brautgabe geben, es sei denn, daß die Frau oder ihr Bevollmächtigter darauf verzichtet. Der Mann tut aber gut, die Brautgabe voll und ganz zu geben. Wer das tut, steht der Frömmigkeit am nächsten. Vergeßt nicht die Großzügigkeit im Umgang miteinander! Gott sieht alles, was ihr macht.
وإن طلقتموهن من قبل أن تمسوهن وقد فرضتم لهن فريضة فنصف ما فرضتم إلا أن يعفون أو يعفو الذي بيده عقدة النكاح وأن تعفوا أقرب للتقوى ولا تنسوا الفضل بينكم إن الله بما تعملون بصير
-
Vor diesem Hintergrund gewinnt die Großzügigkeit einzelner Mitgliedstaaten, des Privatsektors und philanthropischer Stiftungen besondere Bedeutung.
وهذا ما يجعل سخاء عدد من الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمؤسسات الخيرية أمرا بالغ الأهمية.
-
fordert die internationale Gemeinschaft auf, mit Großzügigkeit auf den Spendenaufruf, künftige konsolidierte Appelle und langfristige Maßnahmen mit dem Ziel der Wiederherstellung und des Wiederaufbaus zu reagieren, und bittet in dieser Hinsicht die Mitgliedstaaten, aktiv an der im Januar 2002 in Japan anberaumten Ministertagung über Wiederaufbauhilfe teilzunehmen;
تهيب بالمجتمع الدولي أن يستجيب بسخاء للاستنفار الموجه للمانحين، ولما يوجه من نداءات موحدة في المستقبل، وللأنشطة التي سيُضطلع بها على المدى الطويل لتنفيذ عمليات إعادة التأهيل والتعمير، وفي هذا الصدد تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بنشاط في الاجتماع المقرر عقده على مستوى الوزراء في اليابان في كانون الثاني/يناير 2002، بشأن المساعدات المقدمة لأغراض التعمير؛
-
Nachdem Großbritannien zu den nachdrücklichsten Befürwortern einer EU- Erweiterung und der Aufnahme der Kandidatenländer aus Mittel- und Osteuropa gehörte, hätte man sichvon der Regierung Blair im Lauf der Budgetverhandlungen auch eineentsprechende Großzügigkeit gegenüber den Neumitgliedernerwartet.
وبما أن بريطانيا كانت واحدة من أكثر المؤيدين إصراراً علىتوسعة الاتحاد الأوروبي ليستوعب الدول المرشحة من وسط وشرق أوروبا،فقد كان من الطبيعي أن يتوقع المرء أن تتبنى بريطانيا موقفاً على نفسالقدر من السخاء تجاه القادمين الجدد فيما يتصل بإدارة المفاوضاتالخاصة بالميزانية.
-
Das passt zur landläufigen Vorstellung, dass Menschen, dieihre Wohltätigkeit nur öffentlich ausleben, möglicherweise vom Wunsch motiviert sind, es aufgrund ihrer Großzügigkeit zu Anerkennung zu bringen.
وهذه النصيحة تتناسب مع الفكرة الشائعة التي ترى أن من لايفعل الخير إلا علانية فربما تدفعه إلى ذلك الرغبة في اكتساب سمعةالسخاء والكرم لا أكثر.
-
Trotz all dieser Großzügigkeit wird Äthiopien faktischungestraft von einer autoritären Regierung beherrscht.
ولكن رغم هذا السخاء فإن أثيوبيا تديرها حكومة استبداديةتتمتع بحصانة شبه كاملة.
-
Aber kann allumfassende staatliche Großzügigkeit der Weisheit letzter Schluss sein? Die staatlichen Schutzmaßnahmenfunktionieren, weil man den Steuerzahlern tief in die Taschegreifen kann, aber jede Tasche ist irgendwann leergeräumt.
ولكن هل يصلح السخاء الحكومي كحل نهائي؟ إن مصدات الأمان التيتوفرها الحكومة تصادف النجاح عادة لأن دافعي الضرائب يتمتعون بمواردواسعة، ولكن مواردهم ليست بلا حدود.