ejemplos de texto
  • Der Markt hat eine reichliche Auswahl an frischen Früchten.
    السوق غني بتشكيلة وفيرة من الفواكه الطازجة.
  • In dieser Bibliothek gibt es reichlich Bücher zum Lesen.
    هناك مجموعة وفيرة من الكتب للقراءة في هذه المكتبة.
  • Unser Garten hat reichlich Gemüse dieses Jahr.
    حديقتنا غنية بالخضروات هذا العام.
  • Im Wald gibt es reichlich wilde Tiere.
    الغابة غنية بالحيوانات البرية.
  • Sie hat eine reichliche Menge an Wissen.
    لديها معرفة وفيرة.
  • Heute träten die Menschen vermehrt ,,aus freien Stücken’’ dem Islam bei, sagt Abdullah, immer noch viele Frauen und reichlich Akademiker: Bürger wie Kai Lühr.
    وأضاف عبدالله: إن عدد من يدخلون في الإسلام اليوم بمحض إرادتهم في تزايد، وما زالت النساء تشكل نسبة كبيرة منهم وكثير من الجامعيين ومواطنون أمثال لور.
  • Die Arbeitsplätze auf dem amerikanischen Markt sind nicht mehr reichlich vorhanden.
    ولم تعد فرص العمل متوافرة في الاقتصاد الأمريكي.
  • Reichlich spät dämmert es einigen SPD-Ministern, was sie sich im Wahlkampf mit diesem Gesetzesmonstrum angetan haben.
    ويتوضح متأخرا لدى عدد من الوزراء الاشتراكيين ما فعلوه بهذا القانون الضخم خلال الحملات الانتخابية.
  • Und dazu besteht reichlich Anlaß.
    وهناك ما يكفي من ذلك.
  • Wichtig ist: Solange der Iran reichlich damit beschäftigt ist, seine innenpolischen Probleme in den Griff zu bekommen, wird er sich in der Region zurückhalten müssen. Das eröffnet eine Gelegenheit für eine Einigung der Konfliktparteien.
    والمهم أنَّه طالما ظلت إيران مشغولة كثيرًا بالسيطرة على مشكلاتها السياسية الداخلية، فسيتحتَّم عليها كبح جماحها في المنطقة. وهذا يتيح الفرصة لاتِّفاق أطراف الصراع.
  • Eine wachsende Zahl illustrierter Publikationen, Reiseliteratur und Beschreibungen lieferte europäischen Baumeistern, Malern und Schriftstellern reichlich Material über Geschichte, Architektur und Lebensgewohnheiten islamischer Kulturen.
    هذا العدد المتزايد من المنشورات المصورة وكتابات الرحالة وأوصافهم كانت تمد المعماريين الأوروبيين والرسامين والكُتّاب بمادة غنية عن التاريخ والعمارة والعادات والتقاليد في الثقافات الإسلامية.
  • Die unterschiedlichen Vorstellungen über die Ausrichtung der EU haben im komplexen innereuropäischen Gebilde für reichlich Spannungen gesorgt.
    والتصوّرات المختلفة لتخطيطات الاتحاد الأوروبي تكفَّلت بخلق الكثير من التوتّرات في النسيج الأوروبي الداخلي المعقّد.
  • Die PKK wird auch in den USA als Terror-Organisation betrachtet und es sähe schon reichlich merkwürdig aus, wenn dieselben USA – die den Terrorismus angeblich weltweit bekämpfen – nun einen befreundeten Staat daran hinderten, gegen Terroristen vorzugehen, die sich jenseits seiner Grenzen festgesetzt haben.
    فحزب العمال الكردستاني يعتبر أيضًا في الولايات المتحدة الأمريكية منظمة إرهابية، لذلك سيبدو من الغريب جدًا أن تقوم الآن الولايات المتحدة الأمريكية بالذات - والتي تزعم أنَّها تحارب الإرهاب في جميع أنحاء العالم - بمنع دولة حليفة من محاربة إرهابيين استقرّوا وراء حدودها.
  • Beide Länder werden die lukrativen Beziehungen so leicht nicht aufgeben, zumal es reichlich genug nachvollziehbare Argumente gegen Sanktionen gibt.
    وبالتالي فإن هاتين الدولتين لن تتخليا بسهولة عن هذه العلاقات المثمرة ماليا واقتصاديا، لا سيما أن هناك عددا كبيرا من الحجج المقنعة التي يمكن استخدامها ضد خيار العقوبات.
  • Wir haben reichlich Sonne, Wasser und Wind und könnten aus diesen natürlichen Ressourcen unseren Energiebedarf decken, wenn in zwanzig, dreißig Jahren die Öl- und Gasquellen erschöpft sein sollten.
    يأتي بالإضافة إلى ذلك أن الطبيعة منحتنا في إيران مقدارا سخيا من الشمس والمياه والرياح مما يجعلنا قادرين على تغطية احتياجاتنا في قطاع الطاقة باستخدام هذه المصادر الطبيعية المذكورة عندما تنضب في غضون السنوات العشرين أو الثلاثين المقبلة منابع النفط والغاز الإيرانية.