ejemplos de texto
  • bekundet seine weiterhin bestehende tiefe Besorgnis über die Berichte über Menschenrechtsverletzungen und Angriffe, die von der RUF, den Zivilverteidigungskräften (CDF) und anderen bewaffneten Gruppen und Einzelpersonen gegenüber der Zivilbevölkerung begangen wurden, insbesondere die weitverbreitete Verletzung der Menschenrechte von Frauen und Kindern, einschließlich sexueller Gewalt, verlangt die sofortige Einstellung dieser Handlungen und ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass alle Dienstposten innerhalb der UNAMSIL zur Überwachung der Einhaltung der Menschenrechte besetzt werden, um den in den Ziffern 40 bis 43 des Berichts des Generalsekretärs angesprochenen Besorgnissen Rechnung zu tragen;
    يعرب عن قلقه العميق المستمر إزاء الأنباء التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات ارتكبتها الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني، وغير ذلك من الجماعات والأفراد المسلحون ضد السكان المدنيين، وبصفة خاصة الانتهاك الواسع النطاق لحقوق الإنسان للمرأة والطفل بما في ذلك العنف الجنسي، ويطالب بوقف هذه الأعمال على الفور، ويطلب إلى الأمين العام أن يكفل شغل جميع وظائف رصد حقوق الإنسان داخل البعثة لمعالجة الشواغل التي أُثيرت في الفقرات من 40 إلى 43 من تقرير الأمين العام؛
  • erneut erklärend, dass das Vorhandensein weitverbreiteter extremer Armut die vollständige und wirksame Wahrnehmung der Menschenrechte beeinträchtigt und in manchen Fällen eine Bedrohung des Rechts auf Leben darstellen könnte und dass die internationale Gemeinschaft demzufolge ihrer sofortigen Linderung und letztendlichen Beseitigung auch weiterhin hohe Priorität einräumen muss,
    وإذ تؤكد من جديد أنه نظرا لأن انتشار الفقر المدقع يحول دون التمتع التام والفعال بحقوق الإنسان، وقد يشكل، في بعض الحالات، تهديدا للحق في الحياة، فإن تخفيف حدة الفقر على الفور، ومن ثم القضاء عليه يجب أن يظلا أولوية قصوى بالنسبة للمجتمع الدولي،
  • Der Rat missbilligt die nach den Wahlen aufgetretene weitverbreitete Gewalt, die zahlreiche Tote gefordert und schwerwiegende humanitäre Folgen gezeitigt hat.
    ويأسف المجلس لانتشار العنف في أعقاب الانتخابات، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح وعواقب وخيمة على المستوى الإنساني.
  • stellt fest, dass die gezielten Angriffe auf Zivilpersonen und andere geschützte Personen sowie die Begehung systematischer, flagranter und weitverbreiteter Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht und die internationalen Menschenrechtsvorschriften in Situationen bewaffneten Konflikts eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen können, und bekräftigt in dieser Hinsicht seine Bereitschaft, derartige Situationen zu prüfen und erforderlichenfalls geeignete Maßnahmen zu ergreifen;
    يلاحظ أن تعمد استهداف السكان المدنيين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية، وارتكاب انتهاكات منتظمة وسافرة وواسعة الانتشار للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في حالات الصراع المسلح، قد يشكلان تهديدا للسلام والأمن الدوليين، ويؤكد من جديد في هذا الصدد استعداده للنظر في تلك الحالات واعتماد تدابير مناسبة عند الاقتضاء؛
  • Bekämpfung von Stigmatisierung und Diskriminierung. Ungeachtet der Existenz einzelstaatlicher Rechtsvorschriften zur Förderung der Menschenrechte und Grundfreiheiten stellen die weitverbreitete Stigmatisierung und Diskriminierung nach wie vor ein erhebliches Hindernis für die Zurückdrängung der HIV/Aids-Epidemie dar.
    معالجة ظاهرة الوصم والتمييز - لا يزال تفشي ظاهرة الوصم والتمييز عائقا رئيسيا أمام عكس اتجاه وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك على الرغم من وجود القوانين الوطنية التي تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
  • Doch obwohl Madoff nur die Spitze des Eisbergs weitverbreiteter finanzieller Verfehlungen war, brauchen die meisten Finanzleute keine Angst vor einer Verhaftung zu haben – entweder,weil sie mit ihrem Verhalten das Gesetz lediglich umgingen, oderweil finanzielles Fehlverhalten, das subtiler ist als eindeutiger Betrug, häufig schwer zu beweisen ist.
    ولكن رغم أن مادوف كان مجرد غيض من فيض المخالفات الماليةالمتفشية، فإن أغلب خبراء المال المشتبه بهم ليس هناك ما يدعوهم إلىالخوف من الاعتقال، إما لأن سلوكهم كان مجرد التفاف حول القانون، أولأن الفساد المالي الأكثر براعة وحذقاً من الاحتيال الصريح يصعُبإثباته في كثير من الأحيان.
  • Sie sind zugleich das Ergebnis verschiedener Faktoren wieder Frustration über steigende Lebensmittelpreise und weitverbreitete Korruption, verbunden mit Forderungen nach größerer Demokratisierung, der Reduzierung wirtschaftlicher und sozialer Ungleichheit und der Schaffung von Arbeitsplätzen.
    وهي تنبع أيضاً من عوامل مختلفة، مثل الإحباط إزاء ارتفاعأسعار المواد الغذائية، وانتشار الفساد، فضلاً عن المطالبة بالمزيد منالديمقراطية، والحد من التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وتوفير فرصالعمل.
  • LEIPZIG – Die Menschheit steht derzeit vor zahlreichenweltweiten Herausforderungen, wie dem Klimawandel, der Erschöpfungder Ressourcen, der Finanzkrise, unzureichender Bildung, weitverbreiteter Armut und Ernährungsunsicherheit.
    لايبزيج ــ تواجه البشرية في الوقت الحالي العديد من التحدياتالعالمية، بما في ذلك تغير المناخ، ونضوب الموارد، والأزمة المالية،والتعليم الناقص الضعيف، والفقر المنتشر، وانعدام الأمنالغذائي.
  • Inmitten dieses unbestreitbaren Fortschritts sind Armut, Krankheit und Analphabetismus jedoch nach wie vor weitverbreitet.
    ولكن وسط كل هذا التقدم الذي ليس لأحد أن ينكره، ينتشر الفقر،والمرض، والأمية على نطاق واسع.
  • Doch chronischer Hunger bleibt nach wie vor weitverbreitet, insbesondere in den Entwicklungsländern, die amstärksten von Missernten und schwankenden Lebensmittelpreisenbetroffen sind.
    ولكن الجوع المزمن لا يزال منتشرا، وبخاصة في الدول الناميةالتي هي الأكثر تضرراً بنقص المحاصيل وتقلبات أسعار الغذاء.