-
Die gesunde Erhaltung des Lebensraumes ist für das Überleben vieler Arten wichtig.
حفظ المجال الحيوي بصحة جيدة مهم لبقاء العديد من الأنواع.
-
Die Erweiterung der Städte bedroht den natürlichen Lebensraum vieler Tiere.
تهدد توسعة المدن المجال الحيوي الطبيعي للعديد من الحيوانات.
-
Die Meere sind ein wichtiger Lebensraum für eine Vielzahl von Organismen.
البحار هي مجال حيوي مهم لمجموعة متنوعة من الكائنات الحية.
-
Der Klimawandel hat erheblichen Einfluss auf den Lebensraum bestimmter Arten.
التغير المناخي له تأثير كبير على المجال الحيوي لأنواع معينة.
-
Wir müssen Maßnahmen ergreifen, um den Lebensraum gefährdeter Arten zu schützen.
يتعين علينا اتخاذ إجراءات لحماية المجال الحيوي للأنواع المهددة بالانقراض.
-
Das Wattenmeer ist mit mehr als 9.500 Quadratkilometern eines der größten
Feuchtgebiete der Welt und ist bekannt für seine einzigartige Artenvielfalt. Es
bietet Lebensraum für rund 10.000 Tiere, Pflanzen und Kleinstlebewesen.
تمتد منطقة فاتينميير على مساحة تزيد على 9500 كيلو متر مربع وهي بذلك واحدة من أكبر المناطق
الرطبة في العالم، كما يرجع الفضل في شهرتها إلى تنوع الكائنات فيها، حيث يعيش فيها قرابة إلا
10000 نوع من الحيوانات والنباتات والكائنات الصغيرة الأخرى.
-
Außerdem bleiben die Verschmutzung des Mittelmeers, die Verknappung von Trinkwasser sowie die Zerstörung bzw. Verschmutzung natürlicher Lebensräume und Landwirtschaftsgebiete in den Küstenregionen für die allermeisten Anrainerstaaten sehr ernst zu nehmende Probleme, die nicht im nationalen Alleingang bewältigt werden können.
علاوة على ذلك تظل مشكلة تلوث مياه البحر الأبيض المتوسط وشح المياه وتخريب وتلويث أماكن الحياة الطبيعية والمناطق الزراعية في مناطق وشواطئ معظم الدول المطلة على ضفتي المتوسط من المشاكل التي يجب أخذها مأخذ الجد لأن التغلب عليها لا يمكن أن يتم بطريقة فردية.
-
Er erklärt, wie seine Leute in den achtziger oder neunziger Jahren aus verschiedenen Gründen hierher gezogen sind, sei es wegen des Krieges mit Iran, der das Leben im Süden schwer gemacht habe, sei es, weil Saddam Hussein die Sümpfe, den Lebensraum eines Teils der schiitischen Bevölkerung im Süden, zerstört habe, sei es auch nur, um ein besseres Auskommen zu finden.
ثم أخذ يشرح الأسباب المختلفة التي دفعت أبناء جماعته إلى الهجرة هنا في الثمانينيات والتسعينيات سواء بسبب الحرب مع إيران التي جعلت الحياة في الجنوب عسيرة صعبة أو لكون صدام حسين قد عمد إلى تدمير الأهوار التي كانت محور حياة جانب من السكان الشيعة أو بحثا عن مصدر أفضل للرزق.
-
Während die Palästinenser seit gut zwei Jahrzehnten öffentlich der Nakba gedenken und die Zerstörung ihres Lebensraums umfangreich dokumentieren, wollen die meisten Israelis an diese Ereignisse nicht erinnert werden.
بينما يتذكَّر الفلسطينيون النكبة منذ ما لا يقل عن عقدين ويوثّقوا تدمير محيطهم الحياتي توثيقًا شاملاً، يرفض معظم الإسرائيليين أن يتم تذكيرهم بهذا الحدث.
-
Göttliche Vorschriften werden nun einmal in Form menschlicher Interpretationen hervorgebracht und nehmen erst so Gestalt an. Wenn wir menschliche Interpretationen außer Acht lassen, zerstören wir den Lebensraum für Politik, Pluralismus und politische Auseinandersetzung, und landen bei einer Art von religiösem Autoritarismus.
وتتجسد القواعد الآلهية في شكل تفسيرات إنسانية و تأخذ بذلك هيئة ما. إذا تجاهلنا التفسيرات الإنسانية فإننا نحطم المجال الحيوي للسياسة و للتعددية وللجدل السياسي ونصل إلى نوع من الاستبدادية الدينية.
-
sowie anerkennend, dass geeignete Maßnahmen gegen verloren gegangene oder aufgegebene Fanggeräte ergriffen werden müssen, namentlich den Fang durch unbrauchbare Fanggeräte, der unter anderem Fischbestände und Lebensräume schädigt,
وإذ تسلم أيضا بالحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمعالجة مشكلة معدات الصيد المفقودة أو المتروكة، بما في ذلك السمك المصيد بمعدات الصيد المتروكة التي تؤثر تأثيرا ضارا في جملة أمور منها الأرصدة السمكية وموائلها،
-
ermutigt die Staaten außerdem, den Vorsorgeansatz und einen Ökosystem-Ansatz bei der Beschließung und Durchführung von Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen anzuwenden, die sich unter anderem gegen Beifänge, Verschmutzung und Überfischung richten und den Schutz besonders bedrohter Lebensräume anstreben, und dabei die bestehenden Leitlinien der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen zu berücksichtigen;
تشجع أيضا الدول على تطبيق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي في اتخاذ وتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة التي تتناول أمورا عدة منها المصيد العرضي والتلوث والصيد المفرط وحماية الموائل ذات الأهمية الخاصة، مع مراعاة المبادئ التوجيهية القائمة التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛
-
legt den Unterzeichnerstaaten und den Staaten, die ein tatsächliches Interesse haben, nahe, Vertragsparteien des Übereinkommens über die Fischerei im südlichen Indischen Ozean zu werden, und fordert diese Staaten nachdrücklich auf, bis zu seinem Inkrafttreten einstweilige Maßnahmen, darunter Maßnahmen im Einklang mit Resolution 61/105, zu vereinbaren und durchzuführen, die die Erhaltung und Bewirtschaftung der Fischereiressourcen und ihrer Meeresökosysteme und -lebensräume in dem Gebiet, auf das dieses Übereinkommen Anwendung findet, sicherstellen;
تشجع الدول الموقعة والدول التي لها مصلحة حقيقية على أن تصبح أطرافا في الاتفاق المتعلق بمصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي، وتحث تلك الدول على إقرار وتنفيذ تدابير مؤقتة، بما في ذلك اتخاذ تدابير تتسق مع قرارها 61/105، لضمان حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك ونظمها الإيكولوجية البحرية وموائلها البحرية في المنطقة التي يسري عليها ذلك الاتفاق إلى أن يبدأ سريانه؛
-
legt den Staaten und den im Seerechtsübereinkommen und in Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b des Durchführungsübereinkommens genannten Rechtsträgern nahe, gegebenenfalls die Mitwirkung in regionalen und subregionalen Organisationen zu erwägen, die den Auftrag haben, bei der Fangtätigkeit als Beifänge mitgefangene, nicht befischte Fischarten zu erhalten, und nimmt in dieser Hinsicht insbesondere Kenntnis von dem Interamerikanischen Übereinkommen zum Schutz und zur Erhaltung der Meeresschildkröten und ihrer Lebensräume, den regionalen Übereinkünften zur Erhaltung der Meeresschildkröten im westafrikanischen Raum, im karibischen Raum sowie im Raum des Indischen Ozeans und im südostasiatischen Raum, von der Arbeit des Südostasiatischen Fischereientwicklungszentrums in Bezug auf die Erhaltung und Bewirtschaftung von Schildkröten, dem Abkommen zur Erhaltung der Kleinwale in der Nord- und Ostsee und dem Übereinkommen zur Erhaltung der Wale im Schwarzen Meer, im Mittelmeer und im angrenzenden atlantischen Gebiet;
تشجع الدول والكيانات المشار إليها في الاتفاقية وفي الفقرة 2 (ب) من المادة 1 من الاتفاق على النظر على النحو الواجب في المشاركة، حسب الاقتضاء، في المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المكلفة بحفظ الأنواع غير المستهدفة التي تقع فريسة لعمليات الصيد العرضي، وتلاحظ بشكل خاص اتفاقية البلدان الأمريكية لحماية وحفظ السلاحف البحرية وموائلها، والصكوك الإقليمية لحفظ السلاحف البحرية في غرب أفريقيا، ومنطقة البحر الكاريبي الكبرى، ومنطقة المحيط الهندي ومنطقة جنوب شرق آسيا، والأعمال التي يقوم بها مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا في مجال حفظ وإدارة السلاحف البحرية، والاتفاق بشأن حفظ الحيتانيات الصغيرة في بحر البلطيق وبحر الشمال(10)، والاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي؛
-
fordert alle Staaten auf, sicherzustellen, dass städtische und Küstenentwicklungsprojekte und damit verbundene Landgewinnungsaktivitäten auf eine verantwortliche Weise durchgeführt werden, die den marinen Lebensraum und die Meeresumwelt schützt und die negativen Auswirkungen dieser Aktivitäten mildert;
تهيب بجميع الدول أن تكفل تنفيذ مشاريع الإعمار الحضرية والساحلية وما يتصل بها من أنشطة استصلاح الأراضي على نحو مسؤول يحمي الموئل البحري والبيئة البحرية ويخفف من الآثار السلبية لهذه الأنشطة؛