-
Er hat das Wasser in das Glas gegossen.
سَكَبَ الماء في الكأس.
-
Kannst du bitte den Kaffee ins Glas gießen?
هل يمكنك سَكَبَ القهوة في الكأس، رجاءً؟
-
Sie hat während des Kochens die Soße in die Pfanne gegossen.
سَكَبَت الصلصة في المقلاة أثناء الطبخ.
-
Er goss das Benzin in den Tank.
سَكَبَ البنزين في الخزان.
-
Du solltest die Milch langsam in die Schüssel gießen.
يجب أن تَسكب الحليب ببطء في الوعاء.
-
Schlimm genug, dass diese persischen Falken durch ihr jeder Vernunft spottendes Verhalten Wasser auf die Mühlen jener Hardliner in den USA gießen, die ohnehin von der Unausweichlichkeit eines? Dritten Weltkriegs? überzeugt sind.
إنّ من السيئ تماماً أن يقوم صقور إيران بتصرفهم المليء بالاستهزاء والخارج عن العقلانية بصبّ الزيت على نار المتشددين في الولايات المتحدة الأمريكية المقتنعين على كلّ حال باندلاع الحرب العالمية الثالثة.
-
Bush will offenkundig kein Öl mehr ins Feuer gießen. Also geht er den Weg, den ihm seine Berater empfehlen.
بوش لا يريد على ما يبدر صب الزيت على النار. إنه يأخذ الطريق الذي رسمه له مستشاروه.
-
Statt mit dem Schlauch zu gießen, kann man auch tropfenweise bewässern. Wir müssen den Leuten sagen, dass sie sparsam mit dem Wasser umgehen müssen, dass die Wasserqualität Schutz braucht, dass das Grund- und Oberflächenwasser nicht verseucht werden darf.
وبدلا من استخدام خراطيم الماء لأغراض الري كان بالإمكان السقي "قطرة بقطرة". هذا يعني أن علينا أن ندفع المستهلكين إلى التقشف في استهلاك المياه وأن نقول إن ضمان الجودة المائية يتطلب إجراءات حماية معينة وإنه لا يجوز تلويث المياه سواء الجوفية أو السطحية.
-
Holt mir Eisenblöcke herbei! Als er den Damm so hoch gebaut hatte, daß er zwischen beiden Berghängen gleichmäßig verlief, sagte er ihnen: "Blast! Facht das Feuer an!" Als er Feuer gemacht hatte, so daß das Metall schmolz, sprach er: "Holt es her, damit ich geschmolzenes Kupfer auf den Damm gieße!"
آتوني زبر الحديد حتى إذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى إذا جعله نارا قال آتوني أفرغ عليه قطرا
-
Doch wenn in China hergestellte Produkte ihre Gesundheitund ihre Sicherheit gefährden, werden gewiss opportunistische Abgeordnete zur Stelle sein, um Öl ins Feuer zu gießen.
ولكن إذا هددت المنتجات الصينية صحتهم وسلامتهم فلا شك أنالمشرعين الانتهازيين سوف يكونون على أتم استعداد لتأجيجالنيران.
-
Die “ Aufstockung” eröffnet ebenfalls, vielleicht zum ersten Mal, eine ernsthafte Möglichkeit, Wasser auf die aufständischen Feuer in der Anbar- Provinz zu gießen, dem Kernland des sunnitischen Aufstandes.
إن الدفع بالقوات الإضافية ربما يتيح أيضاً، وللمرة الأولى،الفرصة لإطفاء نيران التمرد في منطقة الأنبار، معقل التمردالسُـنّي.
-
LOS ANGELES – Wenn die USA und ihre Verbündeten am 7. und8. November die Gespräche über das iranische Nuklearprogramm wiederaufnehmen, geht die irritierende Aufgabe, den jüngsten Vorschlagdes Iran in eine dauerhafte Übereinkunft zu gießen, ernsthaftlos.
لوس أنجيلس ــ عندما تستأنف الولايات المتحدة وحلفاؤهاالمحادثات بشأن البرنامج النووي الإيراني في السابع والثامن مننوفمبر/تشرين الثاني، فإن المهمة العصيبة المتمثلة في صياغة اقتراحإيران الأخير في هيئة اتفاق دائم سوف تبدأ على أشدها.
-
Es ist nicht schwer, in barbarische Denkmuster zu verfallenund Vertreter der Rechten gießen noch Öl ins Feuer, so wie deramerikanische Radiomoderator Rush Limbaugh, der meinte: „ Sie sinddie Abnormalen.
يتسلل التفكير الهمجي بسهولة إلى عقول الناس، ويعمل أهل جناحاليمين على تغذية النار بالوقود، كما ذكر روش ليمباغ في برنامجهالإذاعي: " إنهم هم الفاسدون المنحرفون.
-
Wir brauchen für jeden Aspekt des Lebens Beratung, die ineiner komplexen Welt von Menschen erbracht wird, von denen wirglauben, sie seien Experten in einem noch kleineren, spezielleren Teilbereich. Diese Beratung ist leicht zu überwachen und instatistische Bewertung zu gießen: schneiden unsere Kinder bei Prüfungen besser ab?
فنحن في احتياج إلى المشورة بشأن كل جوانب الحياة، والتييقدمها في عالم معقد أشخاص نعتبرهم خبراء في مجالات متزايدة الضيقوالتخصص.
-
CAMBRIDGE – In Europa brennt es bereits, warum also nichtnoch ein wenig Öl ins Feuer gießen? Das ist offenbar der Grundgedanke der Europäischen Kommission hinsichtlich der von ihrvorgeschlagenen Finanztransaktionssteuer ( FTS) – der jüngsten Antwort der Kommission auf Europas schwelende Wachstums- und Finanzprobleme.
كمبريدج ـ ما دامت أوروبا واقعة في ورطة عميقة بالفعل، فماالمانع إذن من إضافة بعض المنغصات؟ يبدو أن هذا الفِكر كان وراء ضريبةالمعاملات المالية التي اقترحتها المفوضية الأوروبية ـ آخر استجابةللمفوضية للمشاكل المتفاقمة المتصلة بالنمو والتمويل فيأوروبا.