New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
ejemplos de texto
-
Wir arbeiten hart, um den Bedürfnissen der Familie gerecht zu werden.
نحن نعمل بجد لتلبية حاجات الأسرة.
-
Die Bedürfnissen der Familie haben immer Vorrang.
حاجات الأسرة دائما تأتي أولاً.
-
Es ist wichtig, auf die Bedürfnissen der Familie zu achten.
من المهم العناية بحاجات الأسرة.
-
Sie hat ihre eigenen Interessen ignoriert, um den Bedürfnissen der Familie gerecht zu werden.
تجاهلت اهتماماتها الخاصة لتلبية حاجات الأسرة.
-
Die Regierung sollte mehr tun, um den Bedürfnissen der Familien gerecht zu werden.
يجب على الحكومة أن تفعل المزيد لتلبية حاجات الأسر.
-
Ferner anerkennen, dass die Gleichstellung und Gleichbehandlung von Frauen und Männern sowie die Achtung vor den Rechten aller Familienmitglieder unerlässliche Voraussetzungen für das Wohl der Familie und die Gesellschaft überhaupt sind, und geeignete Maßnahmen zu fördern, um den Bedürfnissen der Familien und ihrer einzelnen Glieder gerecht zu werden, insbesondere in den Bereichen wirtschaftliche Unterstützung und soziale Dienste. Der Hilfestellung für die Familie bei der Wahrnehmung ihrer Rolle, Rückhalt, Erziehung und Geborgenheit zu vermitteln, den Ursachen und Folgen des Zerfalls der Familie und Maßnahmen, damit Frauen und Männer ihr Arbeits- und Familienleben miteinander vereinbaren können, sollte größere Aufmerksamkeit gewidmet werden.
والاعتراف كذلك بأن المساواة والتكافؤ بين المرأة والرجل ومراعاة حقوق جميع أفراد الأسرة أمران أساسيان لخير الأسرة وللمجتمع عموما، ولتعزيز الإجراءات المناسبة لتلبية احتياجات الأسر واحتياجات أفرادها، لا سيما في مجالات الدعم الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية؛ وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لمساعدة الأسرة على أداء أدوارها في الرعاية والتعليم والتنشئة، ولأسباب تفكك الأسر ونتائجها واعتماد تدابير للتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للمرأة والرجل.
-
Zwar war Keynes durchaus bewusst, dass relative Bedürfnisse– der Wunsch, „mit Familie Jones mitzuhalten“ – niemals vollkommenbefriedigt sein würden, doch dachte er, dass diese Bedürfnissezweitrangig werden würden, da sie so weit weg von der Suche nachdem guten Leben sind, dass das Streben nach ihrer Befriedigung alseine Form von Neurose angesehen würde.
الحقيقة أن كينيز كان مدركاً تمام الإدراك أن الاحتياجاتالنسبية ـ "القائمة على التطلع إلى الأفضل" ـ لن تُـشبَع أبداً، إلاأنه تصور أن هذه الاحتياجات قد تصبح في مرتبة ثانية من الأهمية،وبعيدة عن البحث عن الحياة الطيبة إلى الحد الذي يجعل السعي إلىإشباعها يبدو وكأنه ضرب من الهوس.