-
Finanzaufsichtsbehörden können viel bewirken, aber um echte Fortschritte zu erzielen, benötigen sie politische Direktiven vonhöchster Ebene.
إن الجهات التنظيمية قادرة على القيام بالكثير، ولكنها تحتاجإلى التوجيه السياسي من أعلى المستويات من أجل إحراز تقدمحقيقي.
-
In solchen Zeiten werden Direktiven ausgegeben, Programmemit spezifischem ideologischen Inhalt zu produzieren und diese Sendungen - renwu ( Pflichten) genannt - werden oberflächlich von Fernsehproduzenten beaufsichtigt.
في مثل هذه الأوقات، تصدر التوجيهات بإنتاج برامج ذات محتوىفكري إيديولوجي معين.
-
Der einzelne Bauer braucht keine bürokratischen Direktiven,um zu entscheiden, ob er mehr Kartoffeln anpflanzen soll: Eine Preissteigerung schafft einen Anreiz, mehr Kartoffeln zu pflanzenund ein Preisrückgang ist das Signal, wenigeranzupflanzen.
ولا يحتاج المزارعون كأفراد إلى أي توجيهات بيروقراطية لكييقرروا زراعة المزيد من البطاطس أو الحد من زراعتها؛ وانخفاض الأسعاريشكل إشارة للمزارعين بضرورة الإقلال من زراعتها.
-
Im Januar 2008 unterzeichnete Präsident George W. Bush zwei Präsidenten- Direktiven, die die Erstellung eines umfassenden Internetsicherheitsplans forderten, und in seinem Haushalt 2009verlangte er 6 Milliarden Dollar, um ein System zu entwickeln,das die nationale Internetsicherheit schützt.
في يناير/كانون الثاني 2008 وقع الرئيس جورج دبليو بوش علىتوجيهين رئاسيين طالبا بتأسيس خطة شاملة للأمن السيبراني، ولقد طالبتميزانيته للعام 2009 بتخصيص ستة مليارات من الدولارات لوضع نظام مختصبحماية الأمن السيبراني الوطني.
-
Die Direktive der Kommission, Energieunternehmen in die Bereiche Transport und Vertrieb zu „entbündeln“ wird im EU- Raumtätige ausländische Energieunternehmen kaum motivieren, Strukturreformen in der russischen Wirtschaft anzustreben.
وبالطبع لم يكن قرار المفوضية بتفكيك شبكات الطاقة إلى وحداتمنفصلة للنقل والتوزيع مشجعاً لشركات الطاقة الأجنبية العاملة فيالاتحاد الأوروبي على السعي إلى تطبيق الإصلاحات البنيوية في الاقتصادالروسي.
-
Folgt man der Präambel der Direktive, so darf der Staat die Aufenthaltserlaubnis nicht wegen unzureichenden Vermögensverweigern. Das wäre eine unzulässige Diskriminierung.
فطبقاً للفقرة التمهيدية من القرار، لا يحق للدولة أن تستشهدبالأصول غير الكافية كسبب لرفض إصدار رخصة إقامة، لأن هذا يُـعَـدتمييزاً غير مقبول.
-
Heute werden nämlich die meisten der weltweit verwendeten Bleistifte in China produziert – in einer Volkswirtschaft, dieeinen speziellen Mix aus Privatunternehmertum und staatlichen Direktiven darstellt.
فاليوم، يتم إنتاج أغلب أقلام الرصاص على مستوى العالم فيالصين ــ صاحبة الاقتصاد الذي يتسم بخليط غريب بين المشاريع الخاصةوتوجيه الدولة.
-
Außerdem führt sie Vertragsverletzungsverfahren gegen Mitgliedsstaaten, die die erforderlichen Direktiven nicht odernicht rechtzeitig eingeführt haben.
كما تنفذ المفوضية إجراءات خاصة بمعاقبة المخالفات ضد البلدانالأعضاء التي لم تنفذ التوجيهات السارية في الوقت المحدد، أو بالطريقةالصحيحة.
-
Ständig erhalten wir Direktiven, die nicht erklärt werden.
التعليمات كان تأتى طول الوقت بعضنا كان لا يعرف عنها شيئا ً
-
Nein, ich habe eine wahre Fülle davon... und vieles bezieht sich direkt auf die Organisation und ihre Direktiven.
لا لدي نسخة أحرى يتحدثون فيها عن أعضاء وقادة المنظمة