-
Er betrachtet die Situation sehr einseitig.
ينظر إلى الوضع بطريقة مُتحيِّزة جداً.
-
Deine einseitige Sichtweise verhindert ein faires Urteil.
وجهة نظرك المُتحيِّزة تمنع الحكم العادل.
-
Die Berichterstattung war äußerst einseitig und unfair.
كان التغطية الإخبارية مُتحيِّزة للغاية وغير عادلة.
-
Ich bemühe mich, nicht einseitig zu sein in meiner Beurteilung.
أسعى لعدم أن أكون مُتحيِّزًا في تقييمي.
-
Es ist wichtig, dass wir nicht einseitig auf diese Angelegenheit blicken.
من المهم ألا ننظر إلى هذه القضية بطريقة مُتحيِّزة.
-
Sie empfinden den Einsatz der Deutschen nicht als Versuch, den Waffenstillstand im Sinne der Uno-Resolution zu sichern, sondern als einseitige Parteinahme zu Gunsten Israels.
فهم لا ينظرون إلى مساهمة الجيش الألماني باعتبارها محاولة لضمان الالتزام بالهدنة، عملاً بقرار الأمم المتحدة، بل باعتبارها انحيازيا أحادي الجانب لمصلحة إسرائيل.
-
Der Bundesaußenminister machte deutlich, dass Hamas endlich den Beschuss
israelischer Städte und Dörfer einstellen und umgehend zur einseitig
aufgekündigten Waffenruhe zurückkehren müsse.
فضلاً عن ذلك أوضح وزير الخارجية الألمانية أن على حماس وقف إطلاق الصواريخ على المدن
والقرى الإسرائيلية والعودة إلى التهدئة التي أعلنت حماس إنهائها من جانب واحد.
-
Ich bin sehr besorgt über die Eskalation der Gewalt im Nahen Osten. Für die
einseitige Aufkündigung der Waffenruhe mit Israel durch die Hamas fehlt der
Bundesregierung jedes Verständnis.
أشعر بقلق شديد إزاء تصاعد العنف في الشرق الأوسط. إن الحكومة الألمانية لا تتفهم تماماً إعلان
انتهاء وقف إطلاق النار من جانب واحد عن طريق حماس.
-
Unsere Aufgabe ist es, die Parteien nach Kräften zu unterstützen. Politisch,
indem wir Fortschritte anmahnen und vor einseitigen Schritten warnen, die die
Gespräche gefährden könnten.
إن مهمتنا تتمثل في دعم الإطراف قدر الإمكان، سياسياً
عن طريق تحريك أوجه التقدم أو التحذير من اتخاذ خطوات من طرف واحد، التي يكون من شأنها تهديد
المباحثات.
-
Um 2:00 Uhr Ortszeit trat der von Israel verkündete Waffenstillstand im Gazastreifen in Kraft.
Er hielt nur wenige Stunden. Die Hamas erklärte die einseitig ausgerufene Waffenruhe für
bedeutungslos, solange sich Israel nicht aus dem Gazastreifen zurückzieht.
كانت إسرائيل قد أعلنت في الساعة الثانية بتوقيت المنطقة في غزة وقف إطلاق النار في غزة . ولم يستمر
إلا ساعات قليلة. فقد أعلنت حماس أن وقف إطلاق النار المعلن من جانب واحد لا أهمية له طالما أن
إسرائيل لا تنسحب من قطاع غزة.
-
Deutschland nimmt nicht an der Durban-
Nachfolgekonferenz in Genf teil. Bundesaußenminister
Frank-Walter Steinmeier befürchtet einen Missbrauch der
Konferenz gegen Rassismus und Rassendiskriminierung,
insbesondere durch eine einseitige Verurteilung Israels.
لا تشارك ألمانيا في مؤتمر الأمم المتحدة لمناهضة العنصرية
المعروف بمؤتمر "ديربان الثاني" والمنعقد في جنيف؛ ومن جانبه
أعرب وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير عن تخوفه
من أن يُساء استخدام المؤتمر ضد العنصرية والتمييز العنصري،
ولا سيما من خلال إدانة أحادية الجانب لإسرائيل.
-
Save Darfur hat eine klares "Schwarz-Weiß-Schema" des Konflikts. Danach sind die Opfer in Darfur und die Täter in Khartum", meint sie. Die Situation eigne sich aber nicht für einseitige Schuldzuweisungen.
وعلى الرغم من ذلك تنتقد انيته فيبر وجهة نظر النشطاء في السودان، التي تقول "أن منظمة أنقذوا دارفور` تصورها واضح عن الصراع في دارفور وهو أن المجرم هو الضحية"، والموقف لا يسمح بإلقاء اللائمة على طرف واحد.
-
Daher sind beide Seiten des Vertrages verpflichtet, sich treu an diese Abmachung zu halten – keiner hat das Recht, sie einseitig aufzukündigen.
وعليه فإن الجانبين ملتزمان بالوفاء بهذه المعاهدة، وليس لأحد الحق في نقضها من جانب واحد.
-
In anderen Fragen kooperierten die Bruderschaft und der Iran noch offener. 1988 beispielsweise, am Ende des Krieges zwischen dem Iran und dem Irak, kamen die Iraner dem Wunsch Scheich Muhammad Ghazzalis, des Führers der Muslimbruderschaft, nach, einseitig die ägyptischen Kriegsgefangenen freizulassen, die an der Seite Iraks gegen den Iran gekämpft hatten.
وكان الإخوان المسلمون وإيران يتعاونون في قضايا أخرى بقدر أكبر من الانفتاح. فعلى سبيل المثال في عام 1988 ومع نهاية الحرب بين إيران والعراق استجاب الإيرانيون لطلب المرشد العام لجماعة الإخوان المسلمين، الشيخ محمد الغزالي، حيث أطلقوا ومن جانب واحد سراح أسرى الحرب المصريين الذين كانوا يقاتلون ضدّ إيران إلى جانب الجيش العراقي.
-
Hierbei fällt ein großes Maß an uninformierter, einseitiger und teilweise lächerlicher Verachtung gegenüber Israel offen zu Tage.
وهنا بدأ واضحاً في هذه الإثناء مقدار كبير من ازدراء غير متساو وغير محايد ومضحك بعض الشيء تجاه إسرائيل.