-
Die Regierung bietet finanzielle Unterstützung für kleine Unternehmen an.
تقدم الحكومة المساعدة المالية للشركات الصغيرة.
-
Er hat finanzielle Unterstützung für sein Studium erhalten.
حصل على المساعدة المالية لدراسته.
-
Viele Länder sind auf finanzielle Unterstützung angewiesen, um ihre Gesundheitssysteme zu verbessern.
تعتمد العديد من الدول على المساعدة المالية لتحسين أنظمة الرعاية الصحية.
-
Die Organisation sucht nach finanzieller Unterstützung, um ihre Projekte fortsetzen zu können.
تبحث الجمعية عن المساعدة المالية لتتمكن من استمرار مشاريعها.
-
Aufgrund der Pandemie brauchen viele Menschen finanzielle Unterstützung.
نظرًا للجائحة ، يحتاج الكثيرون إلى المساعدة المالية.
-
Steinmeier unterstrich gegenüber Abbas die deutsche Unterstützung für die Regierung unter
Premierminister Fayyad, gleichzeitig sagte er weitere finanzielle Unterstützung zu. Abbas
berichtete über die bereits durch die PA für die Menschen im Gaza-Streifen geleistete Hilfe.
ومن جانبه أكد شتاينماير أمام عباس على الدعم الألماني للحكومة التي يرأسها فياض، وفي
الوقت ذاته تعهد بمواصلة تقديم الدعم المادي؛ كما استعرض عباس تقريراً حول الجهود
والمساعدات التي قدمتها بالفعل السلطة الوطنية الفلسطينية لأهل غزة.
-
Die internationale Staatengemeinschaft zeigte ihre Solidarität mit der Bevölkerung in Gaza.
Sie kündigte erhebliche finanzielle Beiträge zur Unterstützung für die Palästinensische
Autonomiebehörde und den Wiederaufbau im Gaza an.
يبرز المجتمع الدولي تضامنه مع أهالي غزة، حيث أعلن عن إسهامات مالية كبيرة لدعم السلطة الوطنية
الفلسطينية وإعادة الإعمار في غزة.
-
Der neue Förderverein soll die finanzielle Unterstützung konkreter Projekte
ausbauen und die Arbeit des DEI damit auch in Zukunft sichern. "Wir wollen
Brücken bauen", sagt Direktor Dieter Vieweger zur Aufgabe des Instituts
ولتطوير المشاريع القائمة ستقدم تلك الجمعية الدعم المالي لها مما يشكل ضمانة لأعمال المعهد الألماني
الإنجيلي في المستقبل. وفيما يخص أهداف المعهد قال السيد ديتر فيفيجر "إننا نريد بناء الجسور".
-
Die Freundschaftsgesellschaft wird in erster Linie durch die jährlichen Mitgliedsbeiträge
finanziert. Außerdem erhält die Freundschaftsgesellschaft eine jährliche finanzielle
Unterstützung vom Ministerium für soziale Solidarität und vom Außenministerium. Dies
reicht jedoch leider nicht aus. Die Freundschaftsgesellschaft benötigt mehr
Finanzierungsquellen, damit sie ihre Aktivitäten in der nächsten Zeit intensivieren kann.
يتم تمويل جمعية الصداقة المصرية الألمانية في الأساس عن طريق الاشتراكات السنوية لأعضائها، كما
تتلقي دعم بسيط من وزارة التضامن الاجتماعي ووزارة الخارجية، ولذا فالجمعية بحاجة إلى المزيد من
المساهمات ومصادر الدعم لتستطيع تكثيف نشاطاتها في المرحلة المقبلة.
-
Es wäre sehr naiv zu denken, dass das Erbe von drei Dekaden systematischer Verwüstung in sieben Jahren beseitigt werden könnte, während die Terroristen weiterhin massiv, militärische, finanzielle und andere Unterstützung bekommen.
وسيكون من السذاجة للغاية إذا اعتقدنا أنَّه من الممكن خلال سبعة أعوام إصلاح ما تركته ثلاثة عقود من الخراب المنهجي، بينما ما يزال الإرهابيون يحصلون على مساعدات عسكرية ضخمة ومالية ومساعدات أخرى.
-
Stattdessen sollte die EU ihre Anstrengungen für die Umsiedlung von irakischen Flüchtlingen ebenso wie die finanzielle Unterstützung der Hauptaufnahmeländer in der Region massiv ausdehnen.
بدلاً من ذلك يجب على الاتحاد الأوروبي أن يزيد من جهوده لإعادة توطين اللاجئين العراقيين، وكذلك زيادة الدعم المالي زيادة ضخمة للبلدان التي تستوعب الجزء الأكبر من اللاجئين في المنطقة.
-
Noch immer brauchen afghanische Journalisten mehr Kapazitäten und finanzielle Unterstützung. Noch immer gibt es keine größere unabhängige landesweite Tageszeitung.
وما يزال الصحفيون الأفغان بحاجة إلى المزيد من القدرات والمعونات المالية. وما تزال أفغانستان خالية من دون وجود صحيفة يومية كبيرة ومستقلة تنشر في عموم البلاد.
-
Das größere Problem ist die Situation der Freien Journalisten und der arabischen Mitarbeiter vor Ort, weil sie oftmals nicht einmal eine Versicherung haben und keine finanzielle Unterstützung ihrer Auftraggeber", so Emmanuel Razavi von der Hamsa-Agentur mit Sitz in Kabul.
المشكلة الأكبر من ذلك تخص وضع الصحافيين العاملين بصفة حرة ومساعديهم العرب العاملين في موقع الأحداث نظرا لأنهم في الكثير من الأحوال يعملون دون تأمين معطى لهم ودون دعم مالي من الأطراف التي كلفتهم بالعمل الصحافي".
-
Drittens wird man neben denjenigen regionalen Akteuren, die sich kooperativ zeigen (Ägypten, Jordanien, Saudi-Arabien), auch die legitimen Interessen derjenigen ernst nehmen müssen, die bislang als Spoiler auftreten – insbesondere Syrien und Iran, die zwar Hamas und Hizbullah nicht fernsteuern, aber doch durch rhetorische, logistische und finanzielle Unterstützung bedeutenden Einfluss auf die beiden Bewegungen haben.
وثالثا لا ينبغي مراعاة مصالح الشركاء المحليين الذين يظهرون تعاونهم، مثل (مصر والأردن والسعودية) فحسب، ولكن ينبغي أيضا مراعاة المصالح الشرعية لأولئك الذين يتسببون في خلق المشاكل، وخاصة سوريا وإيران.، الذين لا يقومون بتوجيه حزب الله وحماس عن بعد، ولكنهم ذو تأثير كبير على الحركتين من خلال المساعدة البلاغية واللوجستية والمالية.
-
Druck von Seiten Syriens und des Iran auf Hizbullah (sowie auf die in Damaskus ansässige Auslands-Hamas), den bewaffneten Kampf einzustellen; Beendigung der logistischen, rhetorischen und finanziellen Unterstützung für den bewaffneten Kampf
ممارسة سوريا وإيران الضعط على حزب الله وعلى أعضاء حماس المقيمين في المنفى بدمشق لإنهاء الكفاح المسلح، وإنهاء المساعدات البلاغية واللوجستية والمالية للكفاح المسلح.