-
Es ist wichtig, sowohl die Vor- und Nachteile dieser Entscheidung zu berücksichtigen.
من المهم أن نأخذ في الاعتبار كلاً من الإيجابيات والسلبيات لهذا القرار.
-
Die äußeren Umstände haben ihre Vor- und Nachteile.
الظروف الخارجية لها الإيجابيات والسلبيات.
-
Ich versuche immer, die Vor- und Nachteile abzuwägen, bevor ich eine Entscheidung treffe.
أحاول دائماً أن أقارن بين الإيجابيات والسلبيات قبل اتخاذ قرار.
-
Er hat über die Vor- und Nachteile dieses Plans gesprochen.
تحدث عن الإيجابيات والسلبيات لهذا الخطة.
-
Wir müssen die Vor- und Nachteile dieser Investition berücksichtigen.
علينا أن نأخذ في الاعتبار الإيجابيات والسلبيات لهذا الاستثمار.
-
Dass sie so jung sei, habe Vor- und Nachteile, sagt die 36jährige Ministerin aus Kurdistans Hauptstadt Erbil. Frau Saad Abdullah ist Soziologin und hatte gerade ihre Doktorarbeit über die Massenvernichtung der Kurden durch Saddam Hussein beendet, als man sie im Mai 2006 zur kurdischen Ministerin berief, zuständig für die Aufarbeitung von "Anfal".
وهذه الوزيرة التي يبلغ عمرها ستة وثلاثين عامًا والقادمة من أربيل، عاصمة إقليم كردستان، تقول إنَّ كونها شابة له ايجابياته وسلبياته. والسيدة سعد عبد الله باحثة مختصة في علم الاجتماع وقد أنهت لتوِّها أطروحة الدكتوراه التي أعدَّتها حول الإبادة الجماعية للأكراد من قبل نظام صدام حسين، عندما تم في شهر أيَّار/مايو من عام 2006 تنصيبها وزيرة كردية مسؤولة عن معالجة تبعات عمليات الأنفال
-
begrüßt die Einsetzung der Kommission für die Prüfung des künftigen politischen Status, die ihre Tätigkeit im Juni 2006 aufnahm, um verschiedene Optionen für den künftigen politischen Status Amerikanisch-Samoas zu prüfen und ihre jeweiligen Vor- und Nachteile zu bewerten, und die im Januar 2007 ihren Bericht erstellte;
ترحب بإنشاء اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل، التي بدأت عملها في حزيران/يونيه 2006 وأعدت تقريرها في كانون الثاني/يناير 2007، بهدف دراسة الأشكال البديلة المتاحة أمام ساموا الأمريكية فيما يتعلق بالمركز السياسي في المستقبل وتقييم مزايا وعيوب كل منها؛
-
ersucht die Kommission außerdem, die Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung darüber zu unterrichten, welche Verwaltungen als Vergleichsgrundlage zur Bestimmung von Leistungsansprüchen wie Urlaub und Zulagen herangezogen werden, und der Versammlung darzulegen, welche Vor- und Nachteile damit verbunden sind, die Praktiken des öffentlichen Dienstes des Landes, das als Vergleichsgrundlage für die Vergütung herangezogen wird, als Ausgangspunkt zu wählen;
تطلب أيضا إلى اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة في دورتها الستين بالهيئات التي تتخذها أساسا للمقارنة في تحديد المستحقات من قبيل الإجازات والبدلات، وأن تطلع الجمعية على مزايا وعيوب القيام، كنقطة انطلاق، بتطبيق ممارسات الخدمة المدنية للبلد المتخذ أساسا للمقارنة بالنسبة للمرتبات؛
-
in Kenntnis dessen, dass die Kommission für die Prüfung des künftigen politischen Status 2006 ihre Arbeit abgeschlossen und im Januar 2007 ihren Bericht samt Empfehlungen herausgegeben hat, um dem Hoheitsgebiet zu helfen, verschiedene Optionen für den künftigen politischen Status Amerikanisch-Samoas zu prüfen und ihre jeweiligen Vor- und Nachteile zu bewerten,
وإذ هي على علم بأن اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل قد أنجزت أعمالها في عام 2006 وأصدرت تقريرها مشفوعا بتوصيات في كانون الثاني/يناير 2007 من أجل مساعدة الإقليم في دراسة ما يتوفر أمام ساموا الأمريكية من أشكال بديلة لمركزها السياسي في المستقبل وتقييم مزايا وعيوب كل منها،
-
mit Befriedigung Kenntnis nehmend von der Einsetzung der Kommission für die Prüfung des künftigen politischen Status, die ihre Tätigkeit im Juni 2006 aufnahm, um verschiedene Optionen für den künftigen politischen Status Amerikanisch-Samoas zu prüfen und ihre jeweiligen Vor- und Nachteile zu bewerten,
وإذ تلاحظ مع الارتياح إنشاء اللجنة المعنية بدراسة المركز السياسي في المستقبل التي بدأت عملها في حزيران/يونيه 2006 لدراسة الأشكال البديلة للمركز السياسي في المستقبل المتاحة أمام ساموا الأمريكية وتقدير مزايا وعيوب كل منها،
-
a) die Vor- und Nachteile für die Mitgliedstaaten, die sich aus der Option des Umlageverfahrens zur Finanzierung der Verbindlichkeiten für die Krankenversicherung nach Beendigung des Dienstverhältnisses gegenüber der Option des Kapitaldeckungsverfahrens ergeben;
(أ) المزايا والمساوئ التي ينطوي عليها، بالنسبة للدول الأعضاء، خيار سداد الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أولا بأول مقارنة بخيار تمويل تلك الالتزامات؛
-
g) Forschungsarbeiten zu den Vor- und Nachteilen unterschiedlicher Lebensformen für ältere Menschen einleiten, einschließlich des Zusammenwohnens mit den anderen Familienmitgliedern und der eigenständigen Lebensführung in unterschiedlichen Kulturen und Situationen.
(ز) البدء بإجراء بحوث بشأن الفوائد والمضار التي ينطوي عليها اختلاف الترتيبات المعيشية لكبار السن في مختلف الثقافات والبيئات بما في ذلك الإقامة الأسرية المشتركة والإقامة المستقلة.
-
Die Herangehensweise an ausländische Direktinvestitionenhat sich in der Vergangenheit verändert und kann sich auch in der Zukunft wieder ändern, je nachdem, wie die Regierungen das Gleichgewicht zwischen Vor- und Nachteilen sehen.
لقد تغيرت في الماضي أساليب التناول المختلفة للمسائل المتصلةبالاستثمار الأجنبي المباشر، ومن الممكن أن تتغير من جديد فيالمستقبل، وذلك تبعاً لنظرة الحكومات إلى كيفية إيجاد التوازن بينالتكاليف والفوائد.
-
Als guter Rechtsanwalt wägt Obama die Vor- und Nachteile abund ist sich der Unmöglichkeit dessen bewusst, in der Syrienkrisenichts zu tun als zu vermeiden, in außenpolitische Verwicklungenhineingezogen zu werden, die die Aufmerksamkeit von seiner Agendainnenpolitischer Reformen ablenken.
الواقع أن أوباما باعتباره محامياً بارعاً يزن بين الإيجابياتوالسلبيات، مدركاً أنه من المستحيل ألا يفعل أي شيء في الأزمة السوريةغير البقاء كارهاً للقفز إلى أي مغامرة خارجية من شأنها أن تصرفالانتباه عن أجندته للإصلاح الداخلي.
-
Während das zwanzigste Jahrhundert im Rückspiegelverschwindet, scheint es immer mehr so, als wäre das grundlegende Manifest unseres Zeitalters Milton Friedmans Buch Kapitalismus und Freiheit gewesen, mit all seinen Vor- und Nachteilen.
بينما يتراجع القرن العشرين إلى مؤخرة ذاكرتنا، أصبح منالواضح على نحو متزايد أن البيان العام الذي يحدد عصرنا هذا يتلخص فيكتاب ميلتون فريدمان "الرأسمالية والحرية".