-
Dessen ungeachtet kann der Fonds jedoch einen Teil der einem Mitglied oder ehemaligen Mitglied vom Fonds zu zahlenden lebenslangen Versorgungsleistung an einen oder mehrere frühere Ehegatten und/oder einen gegenwärtigen Ehegatten, von dem das Mitglied oder ehemalige Mitglied getrennt lebt, zahlen, um eine rechtliche Verpflichtung des Mitglieds oder ehemaligen Mitglieds zu erfüllen, die aus einem Ehe- oder Elternschaftsverhältnis herrührt und durch eine gerichtliche Verfügung oder einen Scheidungsvertrag nachgewiesen ist, der Teil eines Scheidungsurteils oder einer anderen Gerichtsverfügung ist.
ورغم ما سبق، يجوز للصندوق لدى تلقي طلب من مشترك أو مشترك سابق يقدم بمقتضى التزام قانوني ينشأ عن علاقة زوجية أو أبوية ويثبته أمر من محكمة أو اتفاق تسوية مدرج في وثيقة طلاق أو أي أمر آخر صادر من محكمة، أن يدفع جزءا من استحقاق واجب الدفع من الصندوق لذلك المشترك مدى الحياة لواحد أو أكثر من الأزواج السابقين و/أو زوج حالي يعيش منفصلا عن المشترك أو المشترك السابق.
-
b) Der aus der gerichtlichen Verfügung hervorgehenden Verpflichtung kann nur entsprochen werden, soweit der Geschäftsführer des Fonds auf Grund der ihm vorliegenden Beweise und ohne dass ein vernünftiger Zweifel besteht feststellt, dass sie mit der Satzung des Fonds im Einklang steht.
” (ب) ولكي يتم البت في الطلب الوارد بموجب أمر صادر من المحكمة، فإن هذا الطلب يجب أن يكون متفقا مع النظام الأساسي للصندوق، وأن يكون كما يحدد كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق خارج نطاق أي شك معقول، وعلى أساس الأدلة المتاحة.
-
ii) die Schaffung der Möglichkeit, Personen, die wegen Straftaten nach diesem Übereinkommen verurteilt wurden, durch eine gerichtliche Verfügung oder ein anderes geeignetes Mittel für einen angemessenen Zeitraum von einer Tätigkeit als Direktoren juristischer Personen, die in ihrem Hoheitsbereich eingetragen sind, auszuschließen;
`2، استحداث إمكانية القيام، بواسطة أمر صادر عن محكمة أو أية وسيلة أخرى مناسبة، بإسقاط أهلية الأشخاص المدانين بجرائم مشمولة بهذه الاتفاقية للعمل كمديرين للهيئات الاعتبارية المنشأة ضمن نطاق ولايتها القضائية وذلك لفترة زمنية معقولة؛
-
Wie denn? Mit einer gerichtlichen Verfügung?
نعم، إيمان. إنه مفهوم مُهْتَمّ.
-
Aber ich habe eine gerichtliche Verfügung, bis du verlegt wirst.
ولكني أقنعت المحكمه بذلك حتى يتم نقلك
-
Sie wollen eine gerichtliche Verfügung.
ويقدمون دعوى للمحكمة - ماذا؟ -
-
Sie wollen eine gerichtliche Verfügung. - Sie wollen dich aussperren.
ويقدمون دعوى للمحكمة - ماذا؟ -
-
Wir haben eine gerichtliche Verfügung. Die Schlüssel!
ولأنك متأخر بتسديد ثلات دفعات ولأنه لدينا قرار من محكمة
-
Ihr wisst, dass man dafür eine gerichtliche Verfügung braucht.
تعلمون أني مطالب بإحضار أمر محكمة للتصنت، أليس كذلك؟
-
Aber ich habe eine gerichtliche Verfügung, bis du verlegt wirst.
لكني تدبرت أمري لأجعل المحكمة تعطيني تنازل حتى يتم نقلك