-
Er kam gestern früh zur Arbeit.
جاء إلى العمل في وقت مبكر من اليوم أمس.
-
Sie kamen überraschenderweise zur Party.
جاؤوا للحفلة بشكل مفاجئ.
-
Das Flugzeug kam pünktlich an.
جاء الطائرة في الوقت المحدد.
-
Die Polizei kam nach dem Unfall.
جاءت الشرطة بعد الحادث.
-
Die Sonne kam nach dem Regen.
جاءت الشمس بعد المطر.
-
Für die Sozialdemokraten ist das Erscheinen der Linkspartei ein Desaster.
يُعتبر ظهور التحالف اليساري الجديد كارثةً بالنسبة للاشتراكيين الديموقراطيين.
-
Politisch mag es aufs erste ungeschickt erscheinen, das Bündnis nicht von vorneherein auf eine breitere Basis zu stellen. Bei genauerem Hinschauen aber ist richtig
لعل عدم إقامة التحالف من البداية على أساس عريض، تبدو سياسيا غير حاذقة، ولكن عندما يُمعن المرء النظر إلى الأمر فأنه سيجدها صحيحة.
-
In einigen Web-Mail-Programmen erscheinen manche Buchstaben und Akzente unlesbar, versuchen Sie daher bitte, diese E-Mail als HTML-Text zu verschicken.
بما أن بعض برامج البريد
الالكتروني لا تعرض حروف العديد من اللغات بشكل مقروء، حاول أن ترسل البريد بنسق نصHTML.
-
Dennoch - das zeigen vor allem Meinungsumfragen in Israel und den Palästinensischen Gebieten
- bleiben die Bevölkerungen in der Region skeptisch. Zu viele Friedensinitiativen sind bereits
gescheitert, zu unüberwindlich erscheinen die Hindernisse. Deshalb müssen die Menschen neu
motiviert und gewonnen werden, einen langen und fragilen Friedensprozess zu unterstützen.
لا زال الناس في المنطقة – وفقاً لعمليات استطلاع للرأي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية – في شك،
فكثير من مبادرات السلام باءت بالفشل وتبدو العقبات وكأنها يصعب تجاوزها. لذلك يجب كسب الناس وخلق
الدافع لديهم من جديد. كما يجب مساندة عملية السلام الهشة التي طال أمدها.
-
Der
akademische Wiederaufbau wird auch mit der kurdischen Regionalregierung verfolgt. Die
verhältnismäßig stabile Sicherheitslage in der kurdischen Region lässt eine akademische
Kooperation derzeit eher möglich erscheinen als im Rest des Landes.
كما يتم إعادة بناء العراق أكاديميا
بالتعاون مع الحكومة الكردية الإقليمية، حيث يمنح الموقف الأمني المستقر نوعا ما في منطقة كردستان العراق
للتعاون الأكاديمي فرصا حقيقية أفضل من بقية البلاد.
-
Jericho, 400m unter dem Meeresspiegel am toten Meer
gelegen. Unter dem Flimmern der Sonne entdeckt ein
Zeuge eine Leiche. Kurze Zeit später erscheint die Polizei.
Der Tatort wird abgesperrt. Experten in weißen Anzügen
erscheinen und untersuchen Spuren am Fundort.
في مدينة أريحا، 400 متر تحت مستوى سطح البحر في البحر الميت، وتحت تلالؤ
أشعة الشمس وجد شاهد عيان جثة ملقاة، وبعد وقت قصير جاءت الشرطة ثم تم
تطويق مسرح الجريمة، حيث قام خبراء يرتدون زي أبيض بفحص آثار الجريمة.
-
Die
Zusammenarbeit mit dem asiatischen Raum hält Liqiu Meng für besonders
wichtig: „Weil es dort sehr viele exzellente Universitäten gibt, die bisher aber
eher mit Nordamerika und Australien kooperieren.“ Deren Hochschulsysteme
erscheinen vielen Asiaten zunächst vertrauter und vergleichbarer.
كما تعتبر مونج أن للتعاون مع المنطقة الآسيوية
أهمية كبيرة: „لان هناك الكثير من جامعات التميز التي تتعاون حتى الآن مع أمريكا الشمالية واستراليا"،
حيث يجد كثير من الآسياويين أن الأنظمة الجامعية هناك مألوفة وقابلة للمقارنة مع أنظمتهم بصورة
أكبر.
-
Als Antwort kam die Polizei und verprügelte die Leute so oft, bis sich niemand mehr traute, dort zu erscheinen.
الرد على ذلك تمثل في مجيء الشرطة التي ظلت تنهال بالضرب على المتظاهرين حتى أصبحوا لا يجرؤون على المجيء إلى الحي.
-
Dass es so lange gedauert hat, bis das Buch nun im Campus-Verlag erscheinen konnte, liegt daran, dass Burg darin eine These vertritt, die nicht nur in Israel, sondern auch in Deutschland vielen als problematisch, manchem gar als gefährlich erscheint.
وأمَّا أنَّ ذلك قد استغراق وقتًا طويلاً إلى أن تم الآن نشر هذا الكتاب في دار نشر كامبوس، فهذا ما يعود سببه إلى أنَّ بورغ يدافع عن نظرية لا تبدو للكثيرين في إسرائيل وحدها بل كذلك في ألمانيا إشكالية وحتى أنَّها تبدو للبعض خطيرة.
-
„A New History of a Long War", das 2010 auch auf Deutsch erscheinen soll. Die Kampagne lässt völlig außer acht, dass es auch arabische Opfer des Konflikts gibt", monieren die Autoren. So seien die ersten Berichte über arabische Opfer des Konflikts erst seit 2006 in den Medien zu finden. Hilfsorganisationen hätten die arabischen Opfer nicht im Blick gehabt.
ففي كتابهما الجديد "دارفور: تاريخ جديد لحرب طويلة" – الذي سيظهر باللغة الألمانية 2010 – ينتقدان إسهام هذه المنظمة في تخويف العرب، ويذكر الكاتبان على وجه التحديد "أن هذا التحالف صرف النظر مطلقا عن وجود عرب بين ضحايا هذا الصراع"، ولم تظهر أُولى التقارير شيئا عن الضحايا العرب في وسائل الإعلام إلا عام 2006، لهذا لم يحظ الضحايا العرب برعاية منظمات الإغاثة.