-
Mit dem Alter gewinne ich an Weisheit.
مع تقدم العمر، أكتسب الحكمة.
-
Mit dem Alter haben meine Prioritäten sich geändert.
مع تقدم العمر، تغيرت أولوياتي.
-
Mit dem Alter kommen oft auch gesundheitliche Probleme.
مع تقدم العمر، غالبًا ما تأتي المشاكل الصحية.
-
Mit dem Alter lerne ich, die kleinen Dinge im Leben mehr zu schätzen.
مع تقدم العمر، أتعلم تقدير الأشياء الصغيرة في الحياة أكثر.
-
Mit dem Alter finde ich mehr Frieden in der Stille.
مع تقدم العمر، أجد السلام أكثر في الهدوء.
-
Vor dem Hintergrund der Erkenntnis, dass die Grundlagen für ein gesundes und erfülltes Alter schon früh im Leben gelegt werden, soll der Plan eine praktische Handreichung für politische Entscheidungsträger darstellen, die ihnen hilft, konzentriert die wichtigsten Prioritäten im Zusammenhang mit dem individuellen Altern und dem Altern der Bevölkerung anzugehen.
وفي حين تسلِّـم الخطة بأن إرساء الأسس لشيخوخة معافاة ومثرية، يتم في مرحلة مبكرة من الحياة، فإنها تهدف إلى أن تكون أداة عملية لمساعدة صناع السياسات على التركيز على الأولويات الرئيسية المرتبطة بشيخوخة الأفراد والمجتمعات.
-
Ziel 2: Volle Nutzung des Potenzials und des Sachverstands der Menschen aller Altersgruppen, unter Anerkennung des Werts der mit dem Alter zunehmenden Erfahrung.
الهدف 2: الاستغلال التام لقدرات الناس من جميع الأعمار وخبراتهم الفنية، مع التسليم بالمكاسب التي تتحقق من زيادة الخبرة مع تقدم السن.
-
sich dessen bewusst, dass der Mangel an nach Alter und Geschlecht aufgeschlüsselten Daten für die Politik auf internationaler und auf nationaler Ebene ein Hindernis darstellt, wenn es um die Behandlung von Fragen im Zusammenhang mit dem Altern und der Lage älterer Menschen geht,
وإذ تدرك أن الافتقار إلى بيانات مفصلة على أساس العمر والجنس يشكل عقبة تحول دون النظر في قضايا الشيخوخة وفي حالة كبار السن على صعيد السياسات الدولية والوطنية على السواء،
-
KAIRO – Ägyptens erster jemals frei gewählter Präsident, Mohammed Mursi von der Muslimbruderschaft, hat sein erstes Kabinetternannt und man stelle sich vor: Es ist randvoll mit Funktionärenaus dem alten Regime.
القاهرة ــ أخيراً انتهى أول رئيس مصري منتخب في أول انتخاباترئاسية حرة على الإطلاق من تعيين أول مجلس وزراء بعد انتخابه ، و مالم يكن متوقع هو أن حكومته الجديدة عامرة بمسؤولين من النظام القديمبالإضافة إلى الإسلاميين و الثوريين.
-
Nach Angaben von EUROSTAT, der Statistikagentur der Europäischen Union, geben nur 18% der 18 bis 34-jährigen an, eine Fremdsprache zu beherrschen (meist Englisch), und der Prozentsatznimmt mit dem Alter dramatisch ab.
ووفقاً لليوروستات، الهيئة المسؤولة عن الإحصاء في الاتحادالأوروبي، فإن 18% فقط من الناس الذين تتراوح أعمارهم بين 18 عاماًو34 عاماً يعتبرون أنفسهم من بين من يتقنون لغة أخرى (الإنجليزيةعادة)، وتتناقص النسبة بشكل كبير مع التقدم في السن.
-
Und die Entscheidung, den neuen Rettungsfonds der Eurozone( ESM) mit dem alten (der Europäischen Finanzstabilitätsfazilität)zu verbinden, erhöhte die Größe der Brandmauer der Eurozonebeträchtlich.
وكان القرار القاضي بالجمع بين صندوق إنقاذ منطقة اليوروالجديد (آلية الاستقرار الأوروبي) والصندوق القديم (مرفق الاستقرارالمالي الأوروبي) سبباً في زيادة حجم جدار الحماية في منطقة اليوروإلى حد كبير.
-
Zwar hat die EZB nichts, aber auch gar nichts mehr mit dem Vorbild der alten Deutschen Bundesbank zu tun, aber diese Tatsachehat sich in der breiteren deutschen Öffentlichkeit noch nicht herumgesprochen.
ورغم أن البنك المركزي الأوروبي ليس بينه وبين البنك المركزيالألماني القديم أية قواسم مشتركة، فإن الرأي العام في ألمانيا لميعترف بهذه الحقيقة.
-
Da dieser Ansatz keine bessere Erfolgschance bot, wurde das Land auf einen Kurs zurückgedrängt, dessen Maßnahmen – zumindest inden Augen eines Großteils der Öffentlichkeit – mit dem alten Regimeverknüpft sind.
وفي ظل هذا النهج الذي لم يوفر فرصة أفضل للنجاح، سيقت البلادمرة أخرى إلى ملاحقة التدابير والأساليب التي ارتبطت، على الأقل فيأذهان كثيرين من عامة الناس، بالنظام القديم.
-
Warum wurden die Forderungen der neuen EU- Mitgliedsstaatennach einem freieren Zugang zu westeuropäischen Arbeits- und Dienstleistungsmärkten sowie Forderungen nach dem Recht auf Wettbewerb mit dem „alten Europa“ um Investitionen als Sozialdumping gebrandmarkt? Warum werden Strategien, die am meistenzur Beseitigung der Ungleichheit in Europa beitragen als unsozialdargestellt?
ما السبب إذاً وراء السمعة السيئة التي اكتسبها قرار المفوضيةالأوروبية المقترح بشأن الخدمات، والذي يهدف إلى ضمان حرية تقديمالخدمات في كافة بلدان الاتحاد إلى كل الشركات العاملة في الاتحادالأوروبي، حتى أطلق عليه بعض المحللين "قرار فرانكنشتاين"؟ ولماذا عمدالبرلمان الأوروبي إلى إضعاف هذا القرار بهذه الصورة المهلكة؟ ولماذاوصمت مطالبة الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي بالوصول الحرإلى أسواق العمل والخدمات في أوروبا الغربية، وبالحق في التنافس مع"أوروبا القديمة" في مجال الاستثمار، بأنها مطالبة بالإغراقالاجتماعي؟ ولماذا تقدم السياسات القادرة على تحقيق أكبر قدر منالنجاح في تقليص التفاوت في أوروبا باعتبارها معادية للمجتمعالأوروبي؟
-
Dieser neue „ Hyperrealismus“ hat wenig gemein mit dem Realismus alter Prägung.
إن هذا النوع الجديد من "الإفراط في الواقعية" لا يشترك إلافي القليل مع الواقعية على الطراز القديم.