-
Ich schreibe alle wichtigen Termine in meinen Erinnerungsbuch.
أكتب جميع المواعيد المهمة في دفتر التذكير الخاص بي.
-
Deine Liebe bleibt in meiner Erinnerung.
حبك يظل في ذاكرتي.
-
Ich habe eine schlechte Erinnerung, ich vergesse leicht Sachen.
لدي ذاكرة ضعيفة، أنسى الأشياء بسهولة.
-
Der Duft dieses Parfums weckt alte Erinnerungen in mir.
رائحة هذا العطر توقظ ذكريات قديمة فيّ.
-
Wir halten die Erinnerung an diesen besonderen Tag in unserem Herzen fest.
نحتفظ بذكرى هذا اليوم الخاص في قلبنا.
-
In Deutschland erlebt man einen starken Widerstand gegen Enteignungen, die bei vielen bestimmte Erinnerungen hervorrufen, als die Nazis in den dreißigen Jahren das Vermögen von Mitbürgern enteigneten oder als die Privatunternehmen in Ostdeutschland nach dem zweiten Weltkrieg verstaatlicht wurden.
وتشهد ألمانيا معارضة قوية لنزع الملكية وهو تعبير مشحون يعيد إلى أذهان الكثيرين استيلاء النازيين على ممتلكات مواطنين خلال ثلاثينيات القرن الماضي واستيلاء ألمانيا الشرقية على الشركات الخاصة بعد الحرب الكونية الثانية.
-
Und so werden die Zuschauer wohl neben dem witzigen auch den nervösen Fischer in Erinnerung behalten, der quälend lange nach einer Antwort auf die provokativ vorgetragene Frage suchte, ob man ein Ministerium so führen könne, wie er es praktiziere.
هكذا سيحتفظ المشاهدون في أذهانهم بظرافة فيشر إلى جانب عصبيته...فيشر الذي كان يبحث طويلاً، على مضض، عن جوابٍ على السؤال المستفزّ والمتعلق بما إذا كان يمكن تسييرُ وزارةٍ على المنوال الذي اتبعه.
-
Zur Erinnerung: Es war das Bundesverfassungsgericht, das entschied, eine DNA-Analyse sei ein tiefer Eingriff in das Grundrecht auf informationelle Selbstbestimmung.
للتذكير يتوجب القول بأن المحكمة الدستورية العليا هي التي قررت اعتبار أن تحليل ‘البصمة الجينية’ يشكل تدخلا عميقا في حقوق المواطن الأساسية المتعلقة بحق التقرير الذاتي المعلوماتي.
-
Sofort werden daher Erinnerungen an My Lai wach, an jenes Dorf in Vietnam, in dem am 16. März 1968 während des Vietnam-Kriegs 400 bis 500 Zivilisten, zumeist Frauen, Kinder und Alte von kampferprobten Einheiten der US-Armee ermordet worden waren.
ودفعة واحدة استيقظت الذكريات المتعلقة بمجزرة القرية الفيتنامية مي لاي My Lai، حيث قتل أربعمائة أو خمسمائة من المدنيين، معظمهم من الأطفال والنساء والشيوخ، من قبل وحدات في الجيش الأمريكي المتمرسة على الحرب وذلك في السادس عشر من آذار/ مارس من عام ألف وتسعمائة وثمانية وستين.
-
Der Selbstmordanschlag von Kabul, bei dem ein Bundeswehrsoldat getötet wurde und zwei weitere Verletzungen erlitten, ruft diesen Tatbestand noch einmal schmerzlich in Erinnerung.
والعملية الانتحارية التي أسفرت عن مقتل جندي ألماني وإصابة اثنين آخرين بجروح بالغة، أعادت هذه الكلمات إلى الذاكرة بشكل مؤلم.
-
Paul Spiegel ist tot und mit ihm vermutlich auch eine ganz bestimmte Form der Erinnerung an den Holocaust.
توفى باول شبيغل ومعه ربما شكل معين من الذكريات عن الهولوكوست.
-
In Erinnerung an unsere letzten Gespräche anlässlich meines Besuchs in Ihrem
Land verbleibe ich in stiller Anteilnahme.
أشاطركم الإحزان وأنا أتذكر محادثاتنا الأخيرة بمناسبة زيارتي لبلدكم.
-
Das Projekt
wurde 2001 ins Leben gerufen, um die Erinnerung an den Holocaust und die Verhinderung
von Verbrechen gegen die Menschlichkeit als dauerhaften Bestandteil der schulischen
Lehrpläne in den Mitgliedsstaaten des Europarats zu etablieren.
أُسس هذا المشروع عام 2001 بهدف جعل التذكرة بالهولوكوست ومنع الجريمة ضد الإنسانية موضوعاً
مستمراً في المقررات المدرسية داخل مدارس الدول الأعضاء في المجلس الأوروبي.
-
In wenigen Tagen werden Sie 44. Präsident der USA. Ich bin jetzt 53 Jahre alt, und noch nie
in meiner aktiven Erinnerung hat die Einführung eines amerikanischen Präsidenten so viel
Hoffnung und Zuversicht ausgelöst. Nicht nur bei uns in Deutschland, sondern in der ganzen
Welt.
في غضون أيام قليلة ستصبحون الرئيس رقم 44 للولايات المتحدة الأمريكية. أنا أبلغ من العمر حاليا 53 عاما، وبقدر ما
تسعفني الذاكرة فلم تنعقد على تنصيب رئيس أمريكي كل هذه الآمال مثلما هو الحال في هذه المرة. ليس في ألمانيا فحسب،
بل في العالم أجمع.
-
Steinmeier: "Die Erinnerung an 1989 ist wichtig. Aber sie darf sich nicht im bloßen
Erinnerungsgeschäft erschöpfen. Vielmehr muss sie die Kraft des damaligen Aufbruchs
nutzen für die Suche nach neuer Perspektive!"
ويضيف شتاينماير: „إن ذكرى 1989 مهمة للغاية، ولكن لا ينبغي لها أن تتوقف عند الاحتفاء بها، بل الأجدر بها أن تستغل
القوة التي كانت وقوداً لقيامها في البحث عن آفاق جديدة".