-
Dieser Bericht enthüllt erhebliche Informationen.
هذا التقرير يكشف عن معلومات خطيرة.
-
Sein Gesundheitszustand hat sich erheblich verschlechtert.
تدهورت حالته الصحية بشكل خطير.
-
Die Folgen dieses Unfalls könnten erheblich sein.
قد تكون تأثيرات هذا الحادث خطيرة.
-
Die Umweltverschmutzung in unserer Stadt ist erheblich.
تلوث البيئة في مدينتنا خطير.
-
Die Auswirkungen des Klimawandels sind erheblich.
تأثيرات التغير المناخي خطيرة.
-
Es wird lebhaft investiert, die Arbeitslosigkeit sinkt, es entstehen erstmals seit langem
wieder in erheblichem Umfang sozialversicherungspflichtige – und damit prinzipiell längerfristig angelegte – Beschäftigungsverhältnisse.
فالاستثمارات جارية على قدم وساق ونسبة البطالة في انخفاض، ولأول مرة تنشأ من جديد وبحجم كبير علاقات عملٍ خاضعةٍ للضمان الاجتماعي الإجباري وبالتالي فعلاقات العمل مبرمة مبدئياً لأجل طويل.
-
Was die Regierung kann, erheblich besser kann als alle anderen, das ist die Arbeitsplatzvernichtung.
وما بإمكان الحكومة فعله أفضل من الآخرين بكثير هو تدمير أماكن العمل.
-
Es waren die Deutschen, die den Pakt gegen erhebliche Widerstände in Europa durchgesetzt haben. Und es sind jetzt die Deutschen, denen es nicht schnell genug gehen kann mit der Aufweichung des Regelwerks.
وكان الألمان هم الذين فرضوا المعاهدة في وجه معارضة كبيرة لها في أوروبا. والألمان أنفسهم في عجلة كبيرة من أمرهم اليوم لتمييعها
-
Die Lage hat sich auch im Norden, dem Zuständigkeitsbereich der deutschen Truppen, erheblich verschlechtert.
فالوضع في الشمال الخاضع لمسؤولية القوّات الألمانية ازداد سوءاً.
-
Der Vorfall hatte damals großes Aufsehen erregt und erheblich dazu beigetragen, die Kriegsmüdigkeit in den USA zu verstärken.
وقد أثار الحدث ضجّة كبيرة آنذاك وساهم مساهمة فعّالة في مضاعفة الشعور بالتعب من الحرب في الولايات المتحدة.
-
Die Bedeutung des Besuchs von Angela Merkel in Washington wird erheblich überschätzt.
إن أهمية الزيارة التي تقوم بها ميركل إلى واشنطن يتم تضخيمها بشكل كبير.
-
Die Zahl der irakischen Binnenvertriebenen seit Beginn des Irak-Kriegs beläuft sich auf rund
2,8 Mio. Menschen. Nach Syrien und Jordanien, die Hauptaufnahmeländer für Flüchtlinge aus
dem Irak, sind rund 2 Mio. Menschen geflohen. Für die betroffenen Länder bedeutet der
große Flüchtlingszustrom eine erhebliche Belastung ihrer Infrastruktur.
يبلغ عدد المشردين داخل العراق منذ بداية الحرب على العراق حولي 2,8 مليون شخص، وقد فر إلى
سوريا والأردن – أكثر الدول المستقبلة للاجئين العراقيين – حوالي 2 مليون شخص، وبالنسبة للدولتين
المذكورتين تُعتبر موجة اللجوء الكبيرة إثقالاً عاتياً على بنيتهما التحتية.
-
Der Bundesaußenminister und Präsident Abbas waren sich einig, dass die
gegenwärtigen Ereignisse nicht nur für die Menschen in Gaza eine humanitäre
und politische Katastrophe seien, sondern ein erhebliches
Destabilisierungspotential für die gesamte Region hätten.
اتفق وزير الخارجية الألمانية والرئيس عباس على أن الأحداث الراهنة لا تمثل كارثة إنسانية وسياسية
لأهالي غزة فحسب، بل تمثل أيضاً خطراً كبيراً قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
-
Und zweitens: Allein das Militär kann auch keine Stabilität bringen. Also
erhöhen die Amerikaner ihre zivilen Anstrengungen. Damit haben sich die europäische und die
amerikanische Strategie erheblich angenähert.
ثانيا: أن
الجانب العسكري وحده لا يحقق الاستقرار، ومن هذا المنطلق يزيد الأمريكيون من جهودهم
على الصعيد المدني، وبذلك تقاربت الاستراتيجيات الأوروبية والأمريكية.
-
Einige Mitarbeiter der Botschaft
wurden verletzt, am Botschaftsgebäude entstand erheblicher Sachschaden.
وقد أسفر الانفجار عن وقوع إصابات بين العاملين في السفارة كما ألحق
أضرارا جسيمة بالمبنى.