ejemplos de texto
  • Wir gingen entlang der Seepromenade.
    مشينا في محاذاة الكورنيش بحري.
  • Das Haus verläuft entlang des Flusses.
    البيت يقع في محاذاة النهر.
  • Entlang dieser Straße gibt es viele Geschäfte.
    هناك العديد من المحلات في محاذاة هذا الطريق.
  • Der Zug fährt entlang der Küste.
    القطار يسير في محاذاة الساحل.
  • Ich spazierte entlang des Parks.
    تمشيت في محاذاة المنتزه.
  • Wir gingen entlang des Flusses spazieren.
    ذهبنا للمشي في محاذاة النهر.
  • Das Haus liegt entlang der Hauptstraße.
    المنزل يقع في محاذاة الشارع الرئيسي.
  • Er rannte entlang des Strandes.
    ركض في محاذاة الشاطئ.
  • Sie spazierten entlang der Parkallee.
    تنزهوا في محاذاة طريق الحديقة.
  • Die Bäume wachsen entlang des Zauns.
    الأشجار تنمو في محاذاة السياج.
  • Er ging den Fluss entlang.
    مر على طول النهر.
  • Die Straße läuft entlang der Küste.
    تمتد الطريق بطول الساحل.
  • Wir spazierten entlang des Sees.
    تجولنا بجانب البحيرة.
  • Die Bäume sind entlang des Pfades gepflanzt.
    تم زراعة الأشجار بجانب الممر.
  • Wir fuhren entlang der malerischen Route.
    قادنا بجانب الطريق الخلاب.
  • Der Fluss fließt entlang der Stadt.
    النهر يجري في محاذاة المدينة.
  • Wir wanderten entlang des Waldes.
    كنا نتجول في محاذاة الغابة.
  • Das Haus liegt entlang der Straße.
    تقع البيت في محاذاة الشارع.
  • Er fuhr entlang der Küstenlinie.
    كان يقود في محاذاة خط الساحل.
  • Die Schienen laufen entlang der Autobahn.
    تمتد القضبان في محاذاة الطريق السريع.
  • Dies liegt vor allem daran, dass die Mehrheitsverhältnisse entlang der Religionsgruppen und der ethnischen Zugehörigkeit abgebildet wurden
    ويعود ذلك قبل كل شيء إلى أن علاقات الغالبية على مدى كل المجموعات الدينية والأثينية
  • Ägypten komme eine besondere Verantwortung zu, weil entlang der Grenze zum Gazastreifen ein Großteil des Waffenschmuggels stattfinde, sagte Regierungssprecher Ulrich Wilhelm.
    وصرح المتحدث باسم الحكومة الألمانية أولريش فيلهلم بأن هناك مسئولية خاصة تقع على عاتق مصر لأن جزءاً كبيراً من عمليات تهريب السلاح تتم على امتداد الحدود المؤدية إلى قطاع غزة.
  • Etwa am Checkpoint Charlie, dem wohl bekanntesten Grenzposten, wo das Mauermuseum über die Teilung Berlins informiert. Oder auf dem Berliner Mauerweg, der entlang der ehemaligen Grenzanlagen führt.
    عند نقطة تفتيش شارلي الحدودية الأكثر شهرة يوجد متحف السور الذي يحكى عن برلين المقسّمة. أو على مسار السور في برلين الذي يقودنا على امتداد المنشآت الحدودية السابقة.
  • Hartmut Bögel, Tobias Marner und Udo Ebert haben sich damit eine Menge vorgenommen: Zunächst fahren sie an der Donau entlang bis nach Bulgarien. Danach soll die Reise durch die Türkei, über Iran, Turkmenistan, Usbekistan, die kirgisische Republik und Kasachstan gehen. Schließlich fahren sie noch rund 5000 quer durch China bis an ihr Ziel, die Olympiastadt Peking.
    وبذلك يكون الرياضيون الثلاثة هارتموت بوجل وتوبياس مارنر وأودو إيبرت قد أخذوا على عاتقهم الكثير، لانهم سيسيرون أولاً بمحاذاة نهر الدانوب وصولاً إلى بلغاريا، وبعدها تمر الرحلة عبر تركيا وإيران وتركمستان وأوزبيكستان وجمهورية قيرجستان وقازخستان، وختاماً سيسيرون لمسافة حوالي 5000 كيلو متراً خلال الصين حتى يصلوا إلى هدفهم مدينة الأوليمبيات بكين.
  • Außerdem ist die Zusammenarbeit mit Pakistan, das mit Afghanistan entlang einer 2.500 Kilometer langen Grenze verbunden ist, eine absolute Notwendigkeit.
    ثالثا:ً من الضروري التعاون مع باكستان، التي ترتبط مع أفغانستان بحدود تمتد إلى 2500 كيلو متر.
  • Damit ist auch die Leitlinie vorgegeben, entlang der in den folgenden Tagen in den Medien der Mythos der ausländischen Steuerung der Proteste aufgebaut wird, während Journalisten des Landes verwiesen werden oder nur noch per Telefon und Fax aus ihrem Hotel mit der Welt und ihren Redaktionen verbunden sind.
    وبهذا تم تحديد الخطّ التوجيهي الذي تم على طوله في الأيَّام التالية وفي وسائل الإعلام بناء أسطورة التوجيه الأجنبي للاحتجاجات، في حين يتم إبعاد الصحفيين عن البلاد أو أنَّهم لم يعدوا على اتِّصال بالعالم وبصحفهم إلاَّ عن طريق الهاتف والفاكس من داخل فنادقهم.
  • Derzeit gerät al Qaida in genau dieser Region unter Druck, weil das pakistanische Militär Operationen entlang der afghanischen Grenze gestartet hat und die USA Luftangriffe aus Afghanistan heraus gestartet haben.
    وحاليًا يتعرَّض تنظيم القاعدة تحديدًا في هذه المنطقة لضغوطات وذلك لأنَّ الجيش الباكستاني بدأ بعمليات عسكرية على امتداد الحدود الأفغانية ولأنَّ الولايات المتحدة الأمريكية بدأت بشن غارات جوية على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان انطلاقًا من الأراضي الأفغانية.
  • Den guten Absichten des Palästinenserpräsidenten Machmud Abbas vertraut man auch, nur glaubt man nicht, dass ihm die Mittel zur Verfügung stehen, um entlang der Grenze zwischen seinem zukünftigen Staat und Israel Ruhe und Sicherheit zu erzwingen.
    كذلك يثق المواطنون الإسرائيليون بالنوايا الحسنة للرئيس الفلسطيني محمود عباس، غير أنَّ الإسرائيليين لا يعتقدون أنَّ محمود عباس يمتلك الوسائل الضرورية من أجل فرض الأمن والاستقرار على طول الحدود بين دولته التي ستنشأ في المستقبل وإسرائيل.
  • So war Washington schon zu Beginn der Spannungen entlang der irakisch-türkischen Grenze Ende letzten Jahres bereit, der Türkei logistische Unterstützung zu geben.
    كذلك كانت واشنطن مستعدة مع بداية التوترات على طول الحدود العراقية التركية نهاية العام الماضي لتقديم الدعم اللوجستي لتركيا.
  • Glänzende Limousinen und Jeeps drängen sich auf dem Parkplatz vor dem schmucken Mado-Café, das tagsüber auch von jungen Frauen in kurzen Röcken oder hautengen Jeans frequentiert wird. In den Parks entlang des Boulevards wird Musik bis spät in die Nacht gespielt.
    تتوافد السيارات وعربات الجيب البراقة اللامعة إلى موقع صف السيارات في مقابل مقهى أنيق باهر يحمل اسم "مادو". تتردد على هذا المقهى في ساعات النهار فتيات أيضا يرتدين تنورات قصيرة أو بنطلونات الجينز الضيقة. وفي الحدائق الواقعة على امتداد الجادة ترتفع أصوات الموسيقى حتى ساعات متأخرة من الليل.
Sinónimos
  • hin, neben, entlang, hindurch, seitwärts, seitlich, längs
Ejemplos
  • Die Einheiten der östlichen Stoßrichtung bewegten sich den Tigris entlang von Südosten aus auf Bagdad zu., Hätte die Sonne geschienen, wären die Herrschaften die Oranienburger entlang flaniert, um sich selbst und ihre Gewänder zu präsentieren., Bei heftigen Kämpfen entlang der Versorgungswege seien 130 Kilometer südöstlich von Bagdad, nahe der Stadt Diwanja, 75 irakische Soldaten ums Leben gekommen, teilte am Dienstag ein Sprecher der US-Armee mit., Zusammen sollen die Häuser entlang der Anhalter Straße mehr als 600 Zimmer haben., Blair hatte vorgeschlagen, in Nachbarländern der EU entlang den Transitrouten Flüchtlingssammelstellen einzurichten., Am Wochenende schien die Sonne über Berlin, und die riesige Menschenmenge bewegte sich die Straße des 17. Juni entlang auf die Siegessäule zu., Bei San Andres zieht sich diese Pracht am Meer entlang., Vorgesehen ist derzeit nur die Verlängerung des Stadtrings (A 100) vom Dreieck Neukölln bis zum Treptower Park. Weitgehend auf dem ehemaligen Mauerstreifen verläuft die A 113 am Teltowkanal entlang, die 2006 fertig sein soll., Die Bebauung entlang der Straße geht von verfallenen Altbauten in Industriebrachen über, später kommen die Autohändler und Baumärkte., Jetzt wärmen sie sich an dem Gedanken, heute wieder die Landstraßen entlang zu laufen statt zu Hause tatenlos die Kriegsnachrichten zu verfolgen.
leftNeighbours
  • Straße entlang, Radweg entlang, Küste entlang, am Ufer entlang, Korridor entlang, an der Wand entlang, Wänden entlang, Gang entlang, Mauer entlang, am Meer entlang
rightNeighbours
  • entlang ethnischer, entlang vorbei an, entlang hangeln, entlang hangelt, entlang wandern, entlang schreitend, entlang schlenderte, entlang der, entlang hangelnde, entlang wandert