-
Dieser Schrank ist vorgefertigt und muss nur zusammengesetzt werden.
هذه الخزانة مصنوعة سلفًا، فقط تحتاج إلى التركيب.
-
Ich bevorzuge vorgefertigte Mahlzeiten aufgrund ihrer Bequemlichkeit.
أنا أفضل الوجبات المصنوعة سلفًا بسبب سهولة تحضيرها.
-
Kannst du bitte die vorgefertigten Kuchen für die Party bestellen?
هل يمكن أن تطلب الكيك المصنوع سلفًا للحفلة من فضلك؟
-
Vorgefertigte Häuser haben viele Vorteile, einschließlich schneller Bauzeiten.
البيوت المصنوعة سلفًا لها العديد من الفوائد، بما في ذلك أوقات البناء السريعة.
-
Viele Menschen glauben, dass vorgefertigte Produkte von geringerer Qualität sind.
العديد من الناس يعتقدون أن المنتجات المصنوعة سلفًا ذات جودة أقل.
-
Letzteres ist aber nur möglich, wenn sich alle Beteiligten an eine Reihe von Grundprinzipien hielten, unter anderem an die "Unbedingte Achtung des Grundsatzes, dass Araber ihren eigenen Weg zu Freiheit und guter Regierungsführung durch eine Innovation seitens arabischer sozialer Kräfte finden sollten, ohne unter den Druck zur Übernahme vorgefertigter Modelle zu geraten." Entwicklungspolitiker nennen das ownership.
ولكن السيناريو الثالث لن ينجح إلا إذا التزمت جميع الأطراف المعنية بعدد من المبادىء الأساسية مثل "الاحترام غير المشروط للمبدأ القائل إن على العرب أن يجدوا طريقهم الذاتي نحو الحرية والقيادة الحكومية السليمة من خلال تبني القوى الاجتماعية العربية للتحديث ودون الوقوع تحت ضغوط تجبرهم على تبني نماذج معدة مسبقا". وهذا ما يطلق عليه خبراء السياسة الإنمائية عبارة "الملكية" ownership.
-
Vereinfachend gesprochen, meint Islam demnach die Übernahme vorgefertigter, auf Allah oder Mohammed zurückgeführter Muster des Daseinsvollzugs - von Mustern überdies, die unabhängig von jeglicher Geschichte über alle Zeiten hinweg gültig sein sollen.
فالإسلام ببساطة يعني حسبما ورد في هذا الدليل: التسليم بنماذج جاهزة تعزى إلى الله ومحمد، نماذج يحيى المسلم طبقًا لها- زد على ذلك أنها نماذج مستقلة عن كل تاريخ صالحة لكل زمان.
-
Rund 50% der Exporte, die China verlassen, wurden inanderen Volkswirtschaften vorgefertigt, und fast 60% werden von denchinesischen Tochterfirmen in ausländischem Besitz befindlicher Unternehmen verschifft.
والواقع أن نحو 50% من كل الصادرات التي تخرج من الصين خضعتللمعالجة في مرحلة سابقة في دولة أخرى، ويتم شحن ما يقرب من 60% منهابوساطة شركات صينية تابعة لمؤسسات ذات استثمارات أجنبية.
-
Der radikale Islamismus bot ihm einen vorgefertigten Anlasszum Sterben.
وقدم له الإسلام السياسي المتطرف سبباً جاهزاً يموت منأجله.
-
Eine Aufschlüsselung der Exporte Südafrikas stützt diese Bedenken: Im Jahre 1993 machten fortschrittliche Industrieerzeugnisse 50% aller Exporte nach China aus, Rohmaterialien und vorgefertigte Produkte den Rest.
وتعمل العناصر التي تتألف منها صادرات جنوب أفريقيا إلى الصينعلى تعزيز هذه المخاوف. ففي عام 1993 كان ما يوازي 50% من مجموعصادرات جنوب أفريقيا إلى الصين يتألف من سلع صناعية متطورة، بينماكانت المواد الخام والسلع الوسيطة تشكل بقية الصادرات.
-
In 2003 waren nur noch 8% des Gesamtwertes fortschrittliche Industrieerzeugnisse, während Rohmaterialien und vorgefertigte Produkte den Rest ausmachten.
وبحلول عام 2003، هبطت نسبة المصنوعات المتطورة إلى 8% فقط منمجموع الصادرات، بينما شكلت المنتجات الوسيطة والمواد الخام النسبةالباقية.
-
Der Kinoabend würde eine vorgefertigte Ausrede liefern, umdie Hautevolee zu G-8- Events einzuladen und damit die Diskussionenzu beleben.
إذا ما تقرر إدخال الليلة السينمائية على جدول أعمال القمةفلسوف يكون ذلك بمثابة العذر الجاهز لدعوة جليتيراتي لحضور فعالياتقمة مجموعة الثماني للمساعدة في تنشيط المناقشات.
-
Unter den meisten Experten herrscht Einigkeit, dass es aufdie Frage, wie man Innovationen hervorbringt, keine vorgefertigten Formeln oder Rezepte gibt.
يتفق أغلب الخبراء على عدم وجود صيغ أو وصفات جاهزةللإبداع.
-
In diesem Sinne ist auch ein jüngst von Eric Posner und Luigi Zingales vorgebrachter Vorschlag zur Neuverhandlung von Hypothekarschulden zu verstehen. Dieser würde hoch verschuldeten Eigenheimbesitzern das Recht geben, einen vorgefertigten Konkursantrag nach Kapitel 13 einzubringen.
وفي هذا السياق فإن الاقتراح الذي تقدم به إريك بوزنر ولويجيزينجاليس مؤخراً لتسهيل إعادة التفاوض على ديون الرهن العقاري من شأنهأن يمنح أصحاب المساكن الذين أصبحت قيمة مساكنهم أقل من الأقساطالمستحقة عليها الحق في تقديم التماس بموجب الفصل 13 من قانونالإفلاس.
-
Sie fallen zurück in dieselben leichten, vorgefertigten Antworten, mit denen Gaddafi seine in- und ausländischen Gegnerüber vier Jahrzehnte hinweg dämonisiert hatte.
فهم يتقهقرون دوماً إلى نفس الردود الهينة الملفقة المجهزةسلفاً التي تعود بها القذافي على شيطنة خصومه المحليين والدوليينوتشويه سمعتهم طيلة أربعة عقود من الزمان.