-
Dieses Angebot ist ausschließlich für Mitglieder.
هذا العرض حصري للأعضاء فقط.
-
Der Zutritt ist ausschließlich dem Personal gestattet.
الدخول مسموح حصريا للموظفين.
-
Dieses Produkt ist ausschließlich in unserem Online-Shop erhältlich.
هذا المنتج متوفر حصريا في متجرنا على الإنترنت.
-
Wir bieten ausschließlich Bio-Lebensmittel an.
نقدم حصريا المنتجات العضوية.
-
Das Interview wird ausschließlich in unserer Zeitschrift veröffentlicht.
سيتم نشر المقابلة حصريا في مجلتنا.
-
Damit Kinder ein Zugehörigkeitsgefühl zur Heimat, zur arabischen Nation und der arabischen Sprache entwickeln können, sollten die Schüler in allen Fächern ausschließlich auf Arabisch unterrichtet werden.
وحتى يشعر الطفل بالانتماء للوطن وللأمة العربية وللغة العربية، ينبغي أن يتعلم الطلاب جميع الدروس باللغة العربية مهما كانت المبررات.
-
Die Bundeskanzlerin und der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert hätten
übereinstimmend festgestellt, dass die Verantwortung für die Entwicklung in der
Region "eindeutig und ausschließlich" bei der Hamas liege, sagte Steg.
وأضاف شتيج أن المستشارة الألمانية ورئيس الوزراء الإسرائيلي أيهود أولمرت قد اتفقا على أن
المسؤولية عن التطورات في المنطقة تقع على حماس "بوضوح وعليها وحدها".
-
Indem wir nach möglichen gemeinsamen Interessen suchen statt ausschließlich darauf zu
verweisen, dass Russland ein schwieriger Partner ist.
عن طريق البحث عن المصالح المشتركة الممكنة بدلاً من الاكتفاء بالتنويه إلى أن روسيا شريك صعب.
-
Gleichzeitig appellierten die Außenminister an die iranische Führung, im
Atomdossier zu kooperieren. Sie unterstrichen die Erwartung der internationalen
Gemeinschaft, dass Iran Beweise dafür vorlegt, dass es ein ausschließlich ziviles
und friedliches Atomprogramm betreibt.
في الوقت ذاته ناشد وزراء الخارجية القيادة الإيرانية التعاون فيما يتعلق بالملف النووي، حيث أكدوا على أن
المجتمع الدولي ينتظر من إيران أن تقدم أدلة على أن برنامجها النووي لخدمة أغراض مدنية وسلمية فحسب.
-
Das zentrale Leitprinzip für die Arbeit der Bundesregierung ist, dass sich humanitäre
Hilfe ausschließlich an den Erfordernissen der Notlage orientiert. Sie wird ohne
Ansehen von Rasse, Geschlecht, Religion, Staatsangehörigkeit, politischer
Überzeugung oder sonstiger Unterscheidungsmerkmale gewährt.
المبدأ الأساسي الذي تسترشد به الحكومة الألمانية في مهمتها هو توجيه المساعدات الإنسانية لسد
الاحتياجات الضرورية في الملمات دون غيرها. وتُمنح هذه المساعدات دون تمييز سواء لاعتبارات مثل
العنصر أو الجنس أو الدين أو الجنسية أو الانتماء السياسي أو أي اعتبارات أخرى تدعو للتمييز.
-
Die polizeiliche Gefahrenabwehr ist bislang ausschließlich Sache der Länder. Der
Gesetzgeber hatte im Zuge der Föderalismusreform dem BKA allerdings erstmals die Aufgabe
übertragen, die Gefahren des internationalen Terrorismus abzuwehren.
تُعتبر حتى الآن عمليات الدفاع ضد الخطر التي تقوم بها الشرطة فقط من اختصاص
الولايات، إلا أن المُشرّع قد أولى الشرطة الجنائية الاتحادية في سياق الإصلاح الفيدرالي
مهمة الدفاع ضد خطر الإرهاب الدولي.
-
Erler
betonte, die deutschen Hilfsgüter würden nicht über das Regime, sondern
ausschließlich über Hilfsorganisationen verteilt.
أكد إيرلر أن المساعدات الألمانية لا
يتم توزيعها عن طريق الحكومة وإنما حصراً عن طريق منظمات
الإغاثة.
-
Diese Missionen
können aber nicht ausschließlich mit eigenen Personal von EU, OSZE oder VN
bestritten werden. Sie sind zeitweilig auch auf zusätzliches Personal aus den
Mitgliedstaaten angewiesen.
إلا أن تلك المهام لا يمكن أن يتم القيام
بها عن طريق موظفي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون الأوروبي والأمم المتحدة وحدهم، لذلك
فإن هذه المنظمات تعتمد لبعض الوقت على عاملين من الدول الأعضاء.
-
Als die gecharterte Boeing 737 aus Irak-Kurdistan auf dem gerade fertig gestellten Flughafen landet, sieht man schon das Empfangskomitee. Ausschließlich Männer mit schwarzen und weißen Turbanen auf dem Kopf und langen Umhängen stehen am Rande der Rollbahn.
وعندما هبطت طائرة البوينغ 737 المستأجرة قادمة من "كردستان العراق" في مطار مدينة النجف الذي تم إنجازه حديثًا، شاهدنا لجنة الاستقبال، حيث كان يقف على طرف المدرج فقط رجال معمَّمون بعمائم سوداء وبيضاء اللون وبعباءات طويلة.
-
Insgesamt 25 Hauptamtliche arbeiten in der Zentrale in Washington, die ausschließlich politische Lobbyarbeit betreibt. Jahrelang zielte die Kampagne darauf ab, die US-Regierung zu einem militärischen Eingreifen im Sudan zu bewegen, "um den ersten Genozid im 21. Jahrhundert zu verhindern", wie es hieß.
والقائمون على الأمر، البالغ عددهم 25 شخصا، يعملون في المقر بواشنطن، ونشاطهم يقتصر على التأثير السياسي، حيث ظل هذا التحالف يسعى على مدى سنوات لحث حكومة الولايات المتحدة على التدخل العسكري في السودان "للحيلولة دون وقوع أول إبادة جماعية في القرن الواحد والعشرين".