-
Wir brauchen so schnell
wie möglich diplomatische Lösungen im Atomstreit mit Iran und Nordkorea –
nicht zuletzt, um auch die jeweiligen Regionen in Mittel- und Fernost zu
stabilisieren.
إننا
نحتاج إلى حلول دبلوماسية في النزاع النووي مع إيران وكوريا الشمالية في أسرع وقت ممكن، حتى
يتحقق الاستقرار أيضاً في مناطق الشرق الأدنى والأوسط.
-
Er rief weiter dazu auf, den Streit um die
Präsidentschaftswahlen so schnell wie möglich beizulegen.
Dazu gehöre, die Zweifel an Verlauf und Ergebnis der Wahl
konsequent aufzuklären.
كما أن النزاع حول الانتخابات الرئاسية يجب أن يتم تسويته في أسرع
وقت ممكن، ويتبع ذلك توضيح للأمور لدرء الشكوك في سير ونتائج
الانتخابات.
-
Wir haben mit der Berliner Konferenz ein klares
Signal gegeben: Das Oslo-Übereinkommen muss so schnell wie möglich umgesetzt
werden und so bald wie möglich in Kraft treten. Ich bin zuversichtlich, dass uns das
gelingt.
لقد أرسلنا من خلال مؤتمر برلين هذا إشارة واضحة: إن اتفاقية أوسلو متعددة الأطراف يجب أن تُطبق في
أسرع وقت ممكن ومن ثم أن تدخل حيز النفاذ في القريب العاجل. إنني واثق من أننا سنتمكن من ذلك.
-
Die Klimaziele stünden fest, allerdings gebe es verschiedene Wege, diese zu
erreichen. Angesichts der finanz- und wirtschaftspolitischen Lage will die
Kanzlerin den Industrieunternehmen der Mitgliedstaaten so schnell wie möglich
Planungssicherheit geben. Darüber hinaus gelte es, ihre internationale
Wettbewerbsfähigkeit nicht zu gefährden, sagte Merkel.
كما أوضحت
ميركل أن الأهداف المناخية محددة بالفعل، إلا أنه توجد طرق مختلفة لتحقيقها. وبالنظر إلى الوضع المالي
والاقتصادي السياسي ترغب المستشارة الألمانية في أسرع وقت ممكن توفير الأمان في التخطيط
للشركات الصناعية في الدول الأعضاء. فضلاً عن ذلك يجب عدم المساس بقدراتها التنافسية في السوق
الدولية، حسب قول ميركل.
-
Die Verhandlungen für ein politisches Abkommen mit Libyen will die EU-Kommission so schnell wie möglich aufnehmen. Die Außenminister der 27 Mitgliedsstaaten müssen noch zustimmen, was aber als Formsache gilt.
وتنوي المفوضية الأوروبية بأسرع وقت مكن البدء بإجراء مباحثات مع الحكومة الليبية. ولكن هذا يتطلب من وزراء خارجية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الاتفاق على الصيغة الرسمية المناسبة لهذا المباحثات.
-
Doch sollte niemand den Verhandlungstisch verlassen, weil er an der Entschlossenheit der USA und der anderen Mitglieder des Nahost-Quartetts zweifelt, bei diesem Prozess so schnell wie möglich Erfolge zu sehen.
ومع ذلك ينبغي أن لا يغادر أحد طاولة المفاوضات، بسبب الشكّ في عزم وتصميم الولايات المتَّحدة الأميركية والأعضاء الآخرين في رباعي الشرق الأوسط على رؤية النجاح بأسرع ما يمكن في هذه العملية.
-
Deshalb müssen die NATO und die "Coalition Forces" meiner Meinung nach die Afghanen so schnell wie möglich in die Lage versetzen, den Konflikt mit eigenen Kräften auszufechten.
لهذا كان من الضروري بناء على وجهة نظري أن يلجأ حلف الناتو وقوات التحالف بأكبر سرعة ممكنة إلى تهيئة الأفغان أنفسهم لتبؤ مهمة تسوية النزاع بقدراتهم الذاتية نظرا لأن هذا الوضع يلقى لدى السكان قدرا أكبر بكبير من الموافقة والتأييد مقارنة بحالة مشاركة قوات أجنبية بالتسوية.
-
Mubaraks Regierung scheint nun so schnell wie möglich zurückzurudern. Richter Mahmud Mekki wurde freigesprochen und Richter Hisham al-Bastawisi, der in der Nacht davor einen Herzanfall erlitt, wurde lediglich verwarnt.
ويبدو أن حكومة مبارك تحاول الآن التراجع عن موقفها في أسرع وقت ممكن. فقد تمت تبرئة القاضي محمود مكي ، أما القاضي هشام البسطاويسي ، الذي أصيب بنوبة قلبية قبل ذلك بيوم واحد، فلم ينل سوى التأنيب الرسمي.
-
Aber in der Umsetzung gibt es noch Mängel. Das wissen wir auch. Denn dafür ist ein Mentalitätswandel erforderlich. Dabei handelt es sich um einen Prozess und wir sind bestrebt, diesen Prozess so schnell wie möglich weiterzuführen.
لكن هناك نواقص في مجال التطبيق، وهذا أمر نعلمه نحن أيضا. ذلك أن المسألة تتطلب تغييرا في العقليات، وهو أمر يرتبط بمسار لا بقرار، وطموحنا هو أن نمضي بهذا المسار قدما وبأسرع ما يمكن.
-
In der Zwischenzeit wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie Kopien dieses Schreibens so schnell wie möglich an die Mitglieder des Sicherheitsrats verteilen würden.
وفي غضون ذلك، أطلب بأن تقدموا نسخا من هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الأمن وبأسرع ما يمكن.