-
Der Eigentümer des Hauses lebt im Ausland.
صاحب المنزل يعيش في الخارج.
-
Ich habe ein Gespräch mit dem Eigentümer des Restaurants geführt.
أجريت محادثة مع صاحب المطعم.
-
Der Eigentümer des Autos ist dafür verantwortlich, es in gutem Zustand zu halten.
صاحب السيارة مسؤول عن الحفاظ عليها في حالة جيدة.
-
Der Eigentümer des Unternehmens beschloss, es zu verkaufen.
قرر صاحب الشركة بيعها.
-
Laut dem Eigentümer wird die Wohnung im nächsten Monat verfügbar sein.
حسب كلام صاحب الشقة، ستكون متاحة في الشهر القادم.
-
Die Bundesregierung wird deshalb weiterhin Verletzungen geistigen Eigentums bekämpfen.
ولهذا فإن الحكومة الاتحادية ستواصل عملية مكافحة أي إخلال بحقوق الملكية الفكرية.
-
Der Eigentümer und Verwalter der Website macht das ehrenamtlich, ebenso wie alle Übersetzer, und er gehört nicht zu unserem Kreis von politisch motivierten Freunden.
مالك الموقع والمشرف عليه هو متطوع مثل كل المترجمين، وهو لا يمت بصلة إلى مجموعتنا من الأصدقاء
.السياسيين
-
In Kenia leidet die Bevölkerung seit fast einem Monat unter Unruhen, die nach der
Bekanntgabe der Wahlergebnisse der Präsidentschaftswahlen am 30. Dezember
2007 ausgebrochen sind. Es gab zahlreiche Tote und Verletzte, Plünderungen
sowie gewalttätige Demonstrationen. Dabei wurde Eigentum und Infrastruktur zerstört.
يعاني المواطنون في كينيا منذ ما يقرب من شهر اضطرابات اندلعت بعد إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية
في 30 ديسمبر/ كانون أول 2007 ، وقد أودت بحياة العديد من الأشخاص فضلاً عن وجود جرحى
وانتشار عمليات السلب والنهب وأيضاً مظاهرات عنيفة أدت إلى تدمير الممتلكات والبنية التحتية.
-
Darüber hinaus ist mit dem Gesetz zur Durchsetzung des geistigen Eigentums ein wichtiges
Instrument im Kampf gegen Internetpiraterie eingeführt worden.
هذا بالإضافة إلى أن إدخال قانون
حق الملكية الفكرية يعتبر سلاحاً هاماً في مجال مكافحة القرصنة في الإنترنت.
-
Warum er selbst in Deutschland ist, weiß Jean ganz genau: "Ich habe hier meine Familie, mein
Eigentum, mein Leben." Pläne zurückzugehen, hatte er nie. "Das wäre ja wieder eine neue
Auswanderung." Und die passt gar nicht in seine Prioritätenliste.
وجان يعرف السبب تماما في بقاءه في ألمانيا: „هنا عائلتي، كل ما أملك، وحياتي.“ لم يكن عند جان في أي وقت من
الأوقات خطط للرجوع إلى اليونان: „سيكون هذا الأمر بمثابة هجرة جديدة"، والقيام بهجرة جديدة ليس لها أدنى مكان في
قائمة أولوياته.
-
Diebstahl:
Stehlen von fremdem Eigentum
السرقة:
السرقة من ثروات الآخرين
-
Außerdem will die irakische Regierung dafür sorgen, dass Hausbesetzer die von Ihnen in Beschlag genommenen Wohnungen und Grundstücke wieder an ihre vorherigen Eigentümer übergeben.
كما تريد الحكومة العراقية أن تعيد الشقق والعقارات التي تم وضع اليد عليها أو مصادرتها إلى أصحابها الأصليين.
-
Der Schutz intellektuellen Eigentums ist relativ schwach ausgeprägt und der Staat dominiert viele Industrien, was beides zu einem Rückstand beim Transfer von Technologie und ihrer Ausnutzung führt.
إن حمايةُ حقوقِ الملكية الفكرية الضعيفةِ نسبياً وهيمنةِ الدولة على العديد مِنْ الصناعاتِ أعاقت عملية نقلَ وتبني التكنولوجيا.
-
Tatsächlich betrachtet die überwältigende Mehrheit der afrikanischen Herrscher ihre jeweiligen Länder als persönliches Eigentum, das ganz nach eigenem Ermessen genutzt werden kann.
الحقيقة أن الأغلبية العظمى من الحكام الأفارقة ينظرون إلى بلدانهم باعتبارها ملكية خاصة، يستغلونها كما يتراءى لهم.
-
Doch zahlen die Nichtmuslime für diese Anerkennung einen hohen Preis: Sie sind nicht wirklich Staatsbürger erster Klasse. Urteile höchster Gerichte bezeichneten sie wiederholt als "Ausländer" und beschnitten die Eigentums- und Verfügungsrechte ihrer Kirchenstiftungen.
لكن أتباع الطوائف غير المسلمة يدفعون لقاء هذا الاعتراف ثمنا غاليا، فهم في واقع الحال لا يصبحون من خلال ذلك مواطنين من الدرجة الأولى. فهناك أحكام صادرة عن المحاكم العليا تصف هؤلاء الأشخاص تكرارا بـ"الأجانب" وتؤدي إلى المساس بالحقوق الملكية وبحقوق التصرف بالنسبة للمؤسسات الكنسية التابعة لتلك الطوائف.