ejemplos de texto
  • Welche drängenden Fragen gibt es in Bezug auf den Klimawandel?
    ما هي الأسئلة الملحة بخصوص تغير المناخ؟
  • Sie müssen sich mit den drängenden Fragen der Gerechtigkeit auseinandersetzen.
    يجب عليك التعامل مع الأسئلة الملحة للعدالة.
  • Die Regierung sollte drängende Fragen zur Wirtschaftspolitik beantworten.
    يجب أن تجيب الحكومة عن الأسئلة الملحة حول السياسة الاقتصادية.
  • Er vermeidet es, die drängenden Fragen zu beantworten.
    يتجنب الإجابة عن الأسئلة الملحة.
  • Wir haben einige drängende Fragen zur bevorstehenden Neuwahl.
    لدينا بعض الأسئلة الملحة حول الانتخابات المرتقبة.
  • In diesem Sinne ist es gerade in diesen Zeiten gut, einen Fachmann für die drängendsten Fragen der Zeit, als Staatsoberhaupt zu haben.
    وبهذا المعنى من الجيد في مثل هذه الأزمنة وجود خبير يتعاطى مع المسائل الملحة كرئيس للدولة.
  • Ob Klimawandel, Weltraumforschung oder die Architektur der internationalen Finanzmärkte: Wer zur Spitze der Forschung gehören und die drängenden Fragen unserer Zeit beantworten will, muss international vernetzt sein.
    سواء تغير المناخ أو بحوث الفضاء أو هندسة السوق المالية العالمية: أي كان المجال الذي يحتل الصدارة في البحث ويجيب على الأسئلة الملحة في عصرنا، فيجب أن يكون مرتبطاً بشبكة عالمية.
  • Wie aus diesem Bericht deutlich hervorgeht, befassen sich die Vereinten Nationen heute in allen Teilen der Welt mit einer Vielzahl drängender globaler Fragen.
    يتبين من هذا التقرير بوضوح أن الأمم المتحدة منخرطة في طائفة من القضايا العالمية الملحة في جميع أنحاء العالم اليوم.
  • Gewiss ist es eine der Haupttugenden der Vereinten Nationen, dass sie 189 Mitgliedstaaten ein Forum für den Gedankenaustausch über drängende globale Fragen bietet, doch reicht der Dialog allein manchmal nicht aus, um zu gewährleisten, dass Milliarden Dollar teure Friedenssicherungseinsätze, lebenswichtige Konfliktverhütungsmaßnahmen oder entscheidende Anstrengungen zur Friedensschaffung trotz aller Hindernisse auch wirklich zum Erfolg führen.
    وإذا كان من الفضائل الرئيسية التي تتحلى بها الأمم المتحدة دورها في إتاحة منبر لدولها الأعضاء الـ 189 لتبادل الآراء بشأن القضايا العالمية الملحة، فالاقتصار على الحوار وحده ليس كافيا في بعض الأحيان كي يكفل النجاح لعمليات تجرى لحفظ السلام بحجم بليون دولار، ولا للتدابير الحيوية لمنع الصراعات ولا لجهود صنع السلام الجوهرية إذا ما صادفت أوضاعا صعبة.
  • Ebenso ermutigt die Quest University in Kanada ihre Studenten, für die Lösung der drängendsten Fragen der Gegenwartsowohl natur- als auch geisteswissenschaftliche Erkenntnissezusammen zu bringen.
    وعلى نحو مماثل، تشجع جامعة كويست في كندا طلابها على الربطبين المعرفة العلمية والإنسانية والمشاكل الأكثر إلحاحاًاليوم.
  • Dieser Ansatz mag zwar verlockend erscheinen, ist aberungeeignet, um die drängendsten aktuellen Fragen anzugehen. Beispielsweise hat die beständige Erzeugung und Lieferungvollwertiger Lebensmittel für über neun Milliarden Menschen ab Mitte des Jahrhunderts Auswirkungen auf den Wasser- und Energieverbrauch, die Entwicklung der Landwirtschaft, die Landnutzung, den Stickstoff- und Phosphorzyklus sowie auf die Versauerung der Meere, ganz zu schweigen vom Verlust der Artenvielfalt, zum Beispiel durch Überfischung.
    ان احدى هذه الخرافات هو ان افضل طريقة لمعالجة مشكلة ما فيزمن ما هو عن طريق حلول مباشرة ومستهدفة وبينما يمكن ان تكون لهذهالمقاربة اغراءاتها فإنها غير كافية للتعامل مع معظم القضايا الملحةاليوم فعلى سبيل المثال انتاج وتوصيل الطعام المغذي بشكل مستمر لمايزيد عن 9 بلايين انسان بحلول منتصف القرن ينطوي على ابعاد سوف تؤثرعلى استهلاك المياه والطاقة وتطوير الزراعة واستخدام الاراضي ودوراتالنيتروجين والفسفور وحموضة المحيطات ناهيك عن خسارة التنوع البيئي منخلال صيد الاسماك الزائد عن الحد على سبيل المثال .
  • Ansonsten wird Paris III dafür stehen, dass man sich dortum die drängendsten politischen Fragen herumgedrückt hat – womitdie Probleme lediglich in die Zukunft verschoben werden.
    وإذا لم يحدث ذلك فإن "باريس ثلاثة" سوف تشكل انحرافاً عنالقضايا السياسية الرئيسية التي يتعين على الجهات المشاركة في المؤتمرأن تتعامل معها، الأمر الذي لا يعني إلا ترحيل المتاعب إلىالمستقبل.
  • Ein Forum, das auch auf beiden Seiten Vertrauen aufbauenwürde, weil Fortschritte in drängenden Fragen sichtbar gemachtwerden.
    وهو المنتدى القادر على بناء الثقة بين الجانبين من خلالإظهار التقدم الحاصل في التعامل مع القضايا الملحة التيتواجهنا.
  • Eine drängende Frage – für die USA, China und die Weltwirtschaft – ist Chinas Politik in Richtung eines flexibleren Wechselkurses seiner Währung.
    من بين القضايا الملحة ـ بالنسبة لاقتصاد الصين والولاياتالمتحدة والاقتصاد العالمي ـ تحرك الصين نحو سياسة أكثر مرونة فيتحديد أسعار الصرف.
  • Untergegangen in der Debatte darüber, ob die Europäische Union ihr Waffenembargo gegenüber China aufheben sollte, ist eineviel allgemeinere und drängendere Frage: Betrachtet die Bush- Administration China erneut als strategischen Konkurrenten, sowie sie es in den Anfangstagen der Bush- Präsidentschaft tat, bevorder Krieg gegen den Terror Bush zwang, sich um eine Zusammenarbeitmit der chinesischen Führung zu bemühen? Dass Japan sich gemeinsammit den USA an die Seite Taiwans gestellt hat, um sich einem Endedes EU- Waffenembargos zu widersetzen, legt dies nahe.
    في غمار المناقشات التي دارت حول ما إذا كان يتعين علىالاتحاد الأوروبي أن يرفع الحظر الذي فرضه على صادرات السلاح إلىالصين أم لا، ضاع سؤال أعرض نطاقاً وأشد إلحاحاً: هل تنظر إدارة بوشإلى الصين مرة أخرى باعتبارها منافساً إستراتيجياً، كما فعلت فيالأيام الأول من ولاية الرئيس بوش ، قبل أن تجبره الحرب ضد الإرهابعلى السعي إلى التعاون مع حكام الصين؟ إن انضمام اليابان إلى الولاياتالمتحدة في الوقوف في صف تايوان في معارضة رفع الاتحاد الأوروبي للحظرالذي كان قد فرضه على تصدير السلاح إلى الصين، يوحي بأن الإجابة علىذلك السؤال هي "أجل".