-
Ich habe eine unterschiedliche Seite auf meiner Website.
لدي صفحة مختلفة على موقعي على الويب.
-
Sie zeigt immer eine unterschiedliche Seite von sich.
هي دائما تظهر صفحة مختلفة من شخصيتها.
-
Wir haben eine unterschiedliche Seite des Problems betrachtet.
لقد نظرنا إلى صفحة مختلفة من المشكلة.
-
Er öffnete das Buch auf einer unterschiedlichen Seite.
فتح الكتاب على صفحة مختلفة.
-
Du solltest diese Angelegenheit von einer unterschiedlichen Seite betrachten.
يجب عليك النظر إلى هذه القضية من صفحة مختلفة.
-
Notwendigerweise leiten beide Seiten unterschiedliche Folgerungen aus ihrem jeweiligen Verständnis des Afghanistan-Einsatzes ab. Aus der Zusammenführung der divergierenden Ansätze ergibt sich eine am Konsensprinzip orientierte Kompromisslösung.
لهذا كان من الضرورة بمكان أن يستخلص كل من هذين الطرفين من فهميهما المختلفين للمهمة المعقودة في هذا البلد نتائج مختلفة أيضا. من هنا أفرزت عملية التوفيق بين هذين المنطلقين المختلفين حل وسط مبنيا على مبدأ تكريس الاتفاق.
-
Einerseits möchte Sarkozy sicherlich nicht zu deutlich in die Fußstapfen seines Vorgängers Chirac treten, sondern klar signalisieren, dass mit seiner Wahl eine neue Ära begonnen hat. Andererseits ist Nicolas Sarkozy unterschiedlichen Erwartungen seitens seiner Wählerschaft ausgesetzt.
من ناحية لا يريد ساركوزي بالطبع السير على خطى سلفه، بل يريد إعطاء إشارات واضحة بأنه بانتخابه قد بدأت مرحلة جديدة. ومن ناحية أخرى فان ساركوزي واقع تحت وطأة توقعات ناخبيه.
-
So könnte die jeweilige Behandlung der Balfour-Deklaration von 1917, mit der die Briten der jüdischen Gemeinde in Palästina eine so genannte nationale Heimstätte versprachen, auf jüdischer und palästinensischer Seite unterschiedlicher nicht sein.
وعلى هذا النحو نجد هناك خلافا كبير بين الجانب اليهودي والجانب الفلسطيني في معالجة موضوع "وعد بلفور لعام 1917"، الذي وعد به البريطانيون الجالية اليهودية بإقامة وطن لهم في فلسطين.
-
Die einzelnen Länder haben dabei seit 2002 unterschiedliche Fortschritte erzielt.
ويختلف التقدم المحرز منذ عام 2002 من بلد إلى آخر.
-
Die einzelnen Länder haben dabei seit 2002 unterschiedliche Fortschritte erzielt.
ويختلف التقدم المحرز منذ عام 2002 من بلد لآخر.
-
Im Tumult der Zeit nach der Revolution stand sie mitüberraschender Unparteilichkeit über den unvermeidlichen Rivalitäten zwischen den unterschiedlichen Seiten des politischen Spektrums.
وفي خضم الاضطرابات التي سادت في مرحلة ما بعد الثورة أشرفتبقدر مدهش من الحزم والمساواة على الخصومات المحتمة بين مختلف أطرافالطيف السياسي.
-
Ein vielversprechendes Modell wäre in dieser Hinsicht dasvon den USA und China im Jahr 1972 unterzeichnete Shanghaier Kommuniqué, obwohl es nicht unbedingt als exakter Präzedenzfalldienen kann. Dieses Übereinkommen ermöglichte beiden Seiten,unterschiedliche Standpunkte des anderen in vielen Bereichenanzuerkennen und sich dennoch zu einem Dialog auf höchster Ebeneeinzulassen.
رغم أن السابقة التاريخية المتمثلة في تفاهم شنغهاي، الذيوقعته الصين والولايات المتحدة في العام 1972 والذي سمح لكل منالحكومتين "بالاتفاق على أن يختلفا" فيما يتصل بالعديد من القضايابينما منحهما الفرصة للالتزام بالحوار على أعلى مستوى، بعيدة عن كونهاسابقة دقيقة يقاس عليها الموقف اليوم بين الولايات المتحدة وإيران،إلا أنها تشكل نموذجاً واعداً.
-
In einer Welt, in der die Solidarität der Menschen von sovielen unterschiedlichen Seiten eingefordert wird, haben wir diemoralische Verpflichtung, zusätzliche Mittel dort einzusetzen, wosie das meiste bewirken.
ففي عالم عامر بادعاءات التضامن الإنساني المتنافسة، نصبحملزمين أخلاقياً بتوجيه الموارد الإضافية إلى حيث يمكنها تحقيق أعظمقدر من الخير.
-
Denn wegen uns beiden... haben wir ein gemeinsames Schicksal, Clark... nur auf unterschiedlichen Seiten.
،لأن كلّ منّا .(يربطنا قدر واحد يا (كلارك .ولكن على جانبين مُختلفين
-
Wir werden also auf unterschiedlichen Seiten bei diesem Fall sein?
سنكونُ وجهًا لوجه في القضيةِ ؟