-
Das Leben in Deutschland erfordert das Erlernen der deutschen Sprache.
العيش في ألمانيا يتطلب تعلم اللغة الألمانية.
-
Das Leben in Deutschland ist gekennzeichnet durch Ordnung und strenge Gesetze.
الحياة في ألمانيا تتميز بالنظام والقوانين الصارمة.
-
Viele Menschen schätzen die hohe Lebensqualität in Deutschland.
العديد من الأشخاص يقدرون الجودة العالية للحياة في ألمانيا.
-
Deutschland bietet viele Möglichkeiten, das Leben zu verbessern.
ألمانيا توفر العديد من الفرص لتحسين الحياة.
-
Trotz der Kälte ist das Leben in Deutschland angenehm.
على الرغم من البرودة، الحياة في ألمانيا ممتعة.
-
Den Eindruck des Kölners bestätigt eine Studie zum islamischen Leben in Deutschland, die in Kürze veröffentlicht wird – und die ein Phänomen zutage fördert, das in Zeiten von Terrorangst, Zwangsehen Debatten und Ehrenmord-Prozessen erstaunen mag: Rund 4000 Menschen sind demnach in Bundesrepublik zwischen Juli 2004 und Juni 2005 zum Islam übergetreten.
وتؤكد دراسةُ عن حياة المسلمين في ألمانيا انطباع المواطن الكولوني، وهي دراسة ستُنشر عما قريب وتشير إلى غرابة اعتناق حوالي 4000 شخص الإسلام داخل ألمانيا في الفترة ما بين يوليو 2004 ويونيو 2005 رغم الخوف من الإرهاب والجدل الدائر حول الزواج القسري وجرائم الشرف.
-
Längst hat jüdisches Leben in Deutschland wieder seinen Platz. Neue Synagogen werden eingeweiht, die Zahl der Gläubigen wächst.
ومنذ زمن احتلت الحياة اليهودية مكانتها في ألمانيا من جديد. معابد جديدة تم بناءها وعدد المؤمنين في ازدياد.
-
Verschiedene Interpretationen des Islam, unterschiedliche Lebensstile,
Einstellungen und Wurzeln. All dies ist kennzeichnend für die Vielfalt
muslimischen Lebens in Deutschland. Umso wichtiger ist der "innermuslimische
Diskurs", mahnte Schäuble.
تأويلات مختلفة للإسلام، أنماط حياة وتصورات وجذور مختلفة، هذه الأمور تعتبر شاهداً على تنوع حياة
المسلمين في ألمانيا. وقد لفت شويبله الانتباه إلى أن "الحوار الإسلامي الداخلي" يعتبر أمراً أكثر أهمية.
-
Jean Makedonopoulos aus Griechenland lebt seit 1961 in Deutschland. Der gelernte
Buchdrucker hatte von Anfang an eine klare Vorstellung von seinem Leben in Deutschland.
Für sein soziales und politisches Engagement wurde er mit dem Bundesverdienstkreuz geehrt.
Sein Motto: Anpassen ja, Nachahmen nein – das ist das Beste für die eigene Persönlichkeit.
جان ماكيدونوبولوس يوناني يعيش في ألمانيا منذ عام 1961 . تعلم جان
ماكيدونوبولوس طباعة الكتب وكان عنده من البداية تصور واضح عن حياته في
ألمانيا. تم تكريمه بحصوله على وسام صليب الاستحقاق الاتحادي لمساهمته
الاجتماعية والسياسية. وشعاره الذي رفعه دائما كان يقول:التكيف نعم، التقليد لا –
هذا أفضل شيء لشخصيتك أنت نفسك.
-
Doch weder fehlende Empathie und anteilnahmslose Berichterstattung in den Medien noch späte politische Stellungnahmen können als Rechtfertigung für überzogene Kritik, unzulässige Verallgemeinerungen und Vorwürfe in Hinblick auf das muslimische Leben in Deutschland herhalten, so wie sie beispielsweise der bekannte ägyptische Literat und Herausgeber der Kulturwochenzeitschrift "Akhbar al-adab" Gamal al-Ghitani vor einer Woche erhob.
لكن، لا يمكن لقلة الإحساس المرهف ولا التغطية الإعلامية المتعاطفة ولا التصريحات السياسية التي جاءت متأخرة أن تسوّغ النقد اللاذع والتعميمات غير المشروعة والنقد الموجه إلى نظام حياة المسلمين هنا في ألمانيا، مثل ما قام به الأديب المصري المشهور وناشر مجلة "أخبار الأدب" جمال الغيطاني قبل أسبوع مضى.
-
Sowohl die Lerninhalte als auch die Lehrmethoden nehmen kaum Rücksicht auf die Situation und die Belange von Einwanderern, deren Familien mitunter seit über 40 Jahren in Deutschland leben und einen gewichtigen Teil der hiesigen Gesellschaft bilden.
كما أنَّ محتويات الكتب المدرسية وكذلك الأساليب والمناهج التعليمية لا تكاد تراعي أوضاع أطفال المهاجرين ومصالحهم - هؤلاء الأطفال الذين تعيش أسرهم في ألمانيا منذ أكثر من أربعين عامًا وتشكِّل جزءًا مهمًا من المجتمع الألماني.
-
In den Interviews erzählen die Jugendlichen über ihr Leben in Deutschland, über ihre Religion und ihre Ansichten. Sie alle sehen sich als Repräsentanten eines neuen, europäischen Islam.
يتحدث هؤلاء في المقابلات التي أجرتها يوليا غيرلاخ معهم عن حياتهم في ألمانيا، وعن دينهم، وعن آرائهم. كلهم يعتبرون أنفسهم، شبانا وشابات، عصريين، يمثلون إسلامًا جديدًا أوروبيًا.
-
Betrachtet man jedoch alle Wahlberechtigten, die eingebürgert wurden und noch in Deutschland leben (etwa drei Millionen), so beträgt der Anteil der Muslime unter ihnen 400.000.
ومن بين هؤلاء الألمان تركيّ الأصل يوجد كثير من المسلمين، أما من بين الناخبين الذين اكتسبوا الجنسية الألمانية وما زالوا يقيمون في ألمانيا (حوالي ثلاثة ملايين) فيوجد قرابة 400.000 مسلم.
-
Hosni Saber ist Ägypter, hat aber einen Großteil seines Lebens in Deutschland verbracht. In Wolfsburg hat er seit 1992 ein orthopädisches Zentrum. Jetzt will er eine Praxis für Telemedizin in Kairo eröffnen.
والدكتور حسني صابر مصري قضى وقتا طويلا من حياته في ألمانيا، ويدير مركزا لعلاج العظام في مدينة فولفزبورغ منذ 1992. ويريد الآن أن يؤسس عيادة للعلاج عن بعد في القاهرة.
-
Etwa 45.000 Ägypter leben in Deutschland. Nach einem Bericht der ägyptischen Regierung haben sie allein im ersten Quartal 2004 37, 2 Millionen US-Dollar nach Ägypten überwiesen.
يعيش بألمانيا ما يقرب من خمسة وأربعين ألف مصري، وحسب تقرير للحكومة المصرية فى أول إحصائية لعام 2004 بلغ تحويلهم للنقود إلى مصر ما يقدر ﺑـ 37،2 مليون دولار أمريكي.