-
Auf dieser Grundlage haben wir unsere Entscheidung getroffen.
على أساس ذلك، اتخذنا قرارنا.
-
Auf dieser Grundlage wurde der Aktionsplan entwickelt.
على أساس ذلك، تم تطوير خطة العمل.
-
Auf dieser Grundlage habe ich einen Bericht für den Manager erstellt.
على أساس ذلك، أعددت تقريراً للمدير.
-
Auf dieser Grundlage können wir die Ergebnisse vorhersagen.
على أساس ذلك، يمكننا توقع النتائج.
-
Auf dieser Grundlage wurde das Team ausgewählt.
على أساس ذلك، تم اختيار الفريق.
-
Er kann Neuwahlen zulassen gestützt auf eine fragwürdige Interpretation der Verfassung. Oder aber er lehnt Neuwahlen auf dieser Grundlage ab.
إما أن يسمح بإجراء انتخابات جديدة مستندا إلى قراءةٍ معينة للدستور أو يرفض هذه الانتخابات انطلاقا من قراءة أخرى له.
-
Auf dieser
Grundlage muss es jetzt darum gehen, schnellstmöglich einen Ausweg aus der
Gewalt zu finden.
يجب الآن على
هذا الأساس إيجاد سبيل للخروج من العنف وبأسرع ما يمكن.
-
Dazu zählen Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Freiheit,
Vielfalt, Toleranz, Gerechtigkeit und die Menschenwürde.
Auf der Grundlage dieser gemeinsamen Werte konnte Europa
erst entstehen.
يُعد من بين هذه القيم الديمقراطية ودولة
القانون والحرية والتنوع والتسامح والعدل والحفاظ على كرامة الإنسان.
كانت تلك القيم المشتركة الأساس الذي قامت عليه أوروبا.
-
Auf dieser
Grundlage müssten Schritt für Schritt die Voraussetzungen geschaffen werden
für eine Öffnung der Grenzposten in Gaza, die Vereinbarung eines dauerhaften
Waffenstillstands und den Einstieg in einen politischen Prozess.
يجب على هذا الأساس
المضي قدماً تدريجياً في تحقيق مقومات فتح المعابر في غزة بصورة مستدامة والتوصل إلى تهدئة دائمة
والدخول في عملية سياسية.
-
Auf der Basis des Grundgesetzes seien "wesentliche Weichenstellungen" richtig
erfolgt. "Die Westbindung Deutschlands, die Integration in die
Europäische Union und die Entscheidung für die Soziale Marktwirtschaft auf dieser
Grundlage konnte Deutschland nicht nur Wohlstand für alle als Realität erleben,
sondern auf dieser Grundlage konnten wir auch ein Freund und Partner in der Welt
werden."
وانطلاقاً من القانون الأساسي فقد تحققت محطات مصيرية تمثلت في توجه ألمانيا تجاه الغرب
والاندماج في الاتحاد الأوروبي وكذلك إقرار اقتصاد السوق الاشتراكي، وبناءً على ذلك لم تستطع
ألمانيا أن تنعم برخاء حقيقي فحسب، بل أيضاً استطاعت أن تصبح صديقة وشريكة في العالم
أجمع.
-
Die Afghanen haben sich eine demokratische Verfassung gegeben, die eine sehr breite Basis in der Bevölkerung hat. Auf dieser Grundlage sollen die staatlichen Institutionen arbeiten. Das ist leider noch nicht der Fall.
لقد أصدر الأفغان دستورا ديموقراطيا لبلادهم يقوم على قاعدة سكانية عريضة. ويترتب على مؤسسات الدولة أن تعمل وفقا لأحكام هذا الدستور، لكن هذا الهدف لم يدخل بعد للأسف حيز الوجود.
-
Während die Moscheebesetzer auf dieser Grundlage eine revolutionäre Ideologie entwarfen, glaubten die wahhabitischen Gelehrten, dass nur ihr Bündnis mit dem saudi-arabischen Staat auch den Bestand der Wahhabiya als religiöse Bewegung garantiere.
وقد بنى محتلو الحرم على قاعدة ذلك أيديولوجية ثورية فيما رأى العلماء الوهابيون بأن تحالفهم مع الدولة السعودية يكفل وحده بقاء وجود المذهب الوهابي كحركة دينية ثابتة.
-
Auf dieser Grundlage war einerseits die Machtübernahme der gemässigten islamistischen Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung (AKP) im November 2002 möglich; anderseits auch eine zivilgesellschaftliche Mobilisierung im Interesse der Menschenrechte und der mit der EU-Kandidatur verbundenen politischen Reformen.
على هذه القاعدة أصبح بالإمكان على حزب العدالة والتنمية المتسم بنزعة إسلامية معتدلة أن يصل في نوفمبر/تشرين الثاني 2002 إلى سدة الحكم. في نفس الوقت مكّن هذا التطور تعبئة المجتمع المدني لغرض الدفاع عن حقوق الإنسان وتكريس الإصلاحات المرتبطة برغبة تركيا في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
-
Wir unterstreichen die Bedeutung der Empfehlungen, die der Berater des Generalsekretärs in Fragen der sexuellen Ausbeutung und des sexuellen Missbrauchs durch Friedenssicherungspersonal der Vereinten Nationen abgegeben hat, und fordern mit Nachdruck die vollständige und unverzügliche Durchführung der in den einschlägigen Resolutionen der Generalversammlung auf der Grundlage dieser Empfehlungen beschlossenen Maßnahmen.
ونشدد على أهمية التوصيات المقدمة من مستشار الأمين العام بشأن ممارسات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي التي يقوم بها أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة، ونحث على التنفيذ الكامل دونما إبطاء لما أقر من تدابير في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، استنادا إلى تلك التوصيات.
-
Etwa 70 Prozent aller Vorhaben im Arbeitsplan für 2005 wurden auf der Grundlage des Risikomanagementrahmens für 2005 festgelegt und werden auf dieser Grundlage durchgeführt.
وقد حدد نحو 70 في المائة من جميع المهام الواردة في خطة العمل لعام 2005 ويجري الاضطلاع بها على أساس إطار إدارة المخاطر لعام 2005.