-
Er war ein Demonstrant in der Protestaktion gegen Rassismus.
كان مشتركًا في المظاهرة ضد العنصرية.
-
Als Demonstrant nahm er an der Demonstration für Umweltschutz teil.
كما مشترك في المظاهرة، شارك في المظاهرة من أجل حماية البيئة.
-
Tausende von Demonstranten versammelten sich auf dem Platz.
جمعت الآلاف من المشتركين في المظاهرات في الساحة.
-
Der Demonstrant wurde festgenommen, als er versuchte, die Polizeilinie zu durchbrechen.
اعتقل المشترك في المظاهرة عندما حاول كسر خط الشرطة.
-
Die Regierung ignorierte die Forderungen der Demonstranten.
تجاهلت الحكومة مطالب المشتركين في المظاهرة.
-
Iran: Steinmeier fordert Ende der Gewalt gegen Demonstranten
إيران: شتاينماير يطالب بإنهاء العنف ضد المتظاهرين
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat ein Ende der Gewalt der
Sicherheitskräfte gegen Demonstranten in Teheran gefordert.
طالب وزير الخارجية الألمانية د. فرانك-فالتر شتاينماير بإنهاء العنف من قبل قوات الأمن تجاه
المتظاهرين في طهران.
-
"Wir blicken nach wie vor mit Sorge in den Iran," sagte Steinmeier. "Es muss ein Ende der
Gewalt der Sicherheitskräfte gegen Demonstranten geben. Auch die Sicherheitskräfte sind dafür
verantwortlich, dass die Lage nicht weiter eskaliert."
صرح شتاينماير بقوله: „لا زلنا نراقب الوضع في إيران بقلق، يجب أن ينتهي العنف من جانب
قوات الأمن ضد المتظاهرين، كما أن قوات الأمن مسؤولة عن العمل على إنهاء تصعيد
الأزمة.“
-
Bei der Unterredung unterstrich der Staatssekretär des Auswärtigen Amtes, Reinhard Silberberg,
die große Sorge der Bundesregierung über die gewaltsamen Übergriffe der iranischen
Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie der Behinderung friedlicher Proteste. Beides sei
nicht akzeptabel.
وفي أثناء المحادثات أكد وكيل وزارة الخارجية الألمانية ريتشارد زيلبربيرج على قلق الحكومة
الألمانية البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن الإيرانية ضد المتظاهرين وكذلك منع
الاحتجاجات السلمية، فهي أمور غير مقبولة.
-
"Das gewaltsame Vorgehen gegen Demonstranten
ist ebenso wenig akzeptabel wie die fortgesetzte Behinderung
einer freien Berichterstattung." Entweder gelinge es im Dialog
aller politischen Kräfte, die Situation zu entschärfen, so der
Außenminister: "Oder die Lage droht weiter zu eskalieren."
وإما أن يتمكن الحوار بين جميع
القوى السياسية من نزع فتيل الوضع القائم أو يكون هناك تهديد باستمرار تفاقم الأوضاع. إن العنف ضد المتظاهرين أمر غير مقبول وكذلك استمرار
منع حرية التغطية الإعلامية.
-
Aktuell geht es um die Achtung der grundlegenden Menschen- und Bürgerrechte durch den Iran.
Dem iranischen Botschafter wurde die große Sorge der Bundesregierung über die anhaltenden
gewaltsamen Übergriffe der iranischen Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie die
anhaltenden Restriktionen gegenüber deutschen und anderen internationalen Medienvertretern
verdeutlicht.
والآن يتعلق الأمر باحترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية للمواطنين في إيران. وقد تم التوضيح للسفير
الإيراني بأن الحكومة الألمانية تشعر بالقلق البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن ضد
المتظاهرين وكذلك القيود المفروضة على الإعلاميين الألمان والدوليين.
-
"Wir verurteilen aufs Schärfste die Praxis der
Sicherheitskräfte gegenüber Demonstranten", betonte
Steinmeier. Gemeinsam mit den europäischen
Partnern wolle Deutschland Iran auffordern, die Vorwürfe über Wahlfälschung
schnellstmöglich aufzuklären.
أكد شتاينماير قائلاً: „نحن ندين بشدة أسلوب تعامل قوات الأمن مع
المتظاهرين.“ تعتزم ألمانيا مع شركائها الأوروبيين مطالبة إيران
بتقديم إيضاح للاتهامات الخاصة بتزوير الانتخابات في أسرع وقت
ممكن.
-
Mit der Einbestellung des iranischen Botschafters in das Auswärtige Amt macht die
Bundesregierung noch einmal deutlich, dass sie das brutale Vorgehen der Sicherheitskräfte
gegen Demonstranten in Teheran sowie die Einschränkung der Pressefreiheit verurteilt.
يُعد استدعاء السفير الإيراني إلى وزارة الخارجية الألمانية بمثابة تأكيد واضح على أن الحكومة الألمانية
تدين المقاومة الوحشية التي تقوم بها قوات الأمن ضد المتظاهرين في طهران وتدين كذلك تقييد حرية
الصحفيين.
-
"Wir werden nicht vergessen, wie mit den Demonstranten
umgegangen wird", sagte Merkel nach ihrem Gespräch mit dem amerikanischen Präsidenten.
Im modernen 21. Jahrhundert könne der Iran nicht damit rechnen, dass die Weltgemeinschaft
die schrecklichen Ereignisse nicht wahrnehme.
حيث قالت ميركل بعد مشاوراتها مع الرئيس
الأمريكي: "لن ننسى كيف تم التعامل مع المتظاهرين"، حيث أضافت قائلة أنه في عالم الحداثة الذي يشهده القرن الواحد
والعشرون لا يمكن لإيران أن تتوقع أن المجتمع الدولي لن يتنبه إلى ما يقع من أحداث مفزعة.
-
Die für die friedliche Revolution in der DDR entscheidende Leipziger Montagsdemonstration: Gut
70.000 Demonstranten ziehen über den „Ring“ an der MfS-Bezirksverwaltung vorbei; der
Sicherheitsapparat kapituliert angesichts der schieren Masse der friedlichen Demonstranten.
مظاهرات الاثنين الحاسمة في ليبتسيج مهدت الطريق للثورة السلمية في جمهورية ألمانيا الاتحادية، حيث تظاهر
70 ألف مواطن وسط استسلام من الأجهزة الأمنية نظراً إلى الكم الهائل من المتظاهرين السلميين.