-
Wir müssen die Verfahren für kleine Unternehmen erleichtern.
يجب أن نُسهِّل الإجراءات للشركات الصغيرة.
-
Die Regierung versucht, den Prozess für Einwanderer zu erleichtern.
تحاول الحكومة تسهيل العملية للمهاجرين.
-
Es soll der Zugang zu Informationen erleichtern.
يجب أن يُسهل الوصول إلى المعلومات.
-
Ein guter Lehrer kann das Lernen erheblich erleichtern.
يمكن للمعلم الجيد أن يُسهل التعلم بشكل كبير.
-
Diese App soll dir die Planung deines Tages erleichtern.
تهدف هذه التطبيقة لتسهيل تخطيط يومك.
-
Die Bundesregierung will gemeinsam mit den Ländern den Hochschulzugang für beruflich
Qualifizierte erleichtern.
ترغب الحكومة الاتحادية بالتعاون مع الولايات في تسهيل الالتحاق بالكليات بالنسبة
للمؤهلين مهنياً.
-
Sie gaben ihrer Bereitschaft Ausdruck, die im Zusammenhang mit diesen
Strategien vorgeschlagenen Projekte finanziell, politisch und praktisch zu unterstützen und zu
erleichtern.
وقد أبدوا
استعدادهم لدعم وتسهيل المشاريع المقترحة – في سياق هذه الاستراتيجيات – مادياً
وسياسياً وعملياً.
-
Diese Waffenruhe würde
nicht nur die dringend benötigten Hilfslieferungen für die Menschen in Gaza
erleichtern. Sie böte auch Raum für diplomatische Bemühungen um einen
dauerhaften Waffenstillstand.
حيث أن مثل هذه التهدئة لن تجعل وصول المساعدات الإنسانية
الضرورية للناس في غزة أيسر فحسب، وإنما ستفتح المجال أيضاً أمام المساعي الدبلوماسية الرامية إلى
التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
-
Kleine mobile
Windkraftanlagen und Solarstrompanele erleichtern den Alltag
enorm. Das Auswärtige Amt fördert das Projekt.
محطات صغيرة متنقلة لتوليد
الطاقة عن طريق الرياح وكذلك خلايا توليد الكهرباء من الطاقة الشمسية
تجعل الحياة اليومية أسهل بصورة هائلة. وتقدم وزارة الخارجية الألمانية الدعم لهذا المشروع.
-
Die Einführung der Doppelten Mehrheit sowie die weitere Reduzierung von Feldern, in
denen einstimmig entschieden wird, erleichtern die Entscheidungsfindung spürbar.
إدخال الأغلبية المزدوجة ومواصلة خفض المجالات التي يتم فيها التصويت دون معارضة يعملان
على تسهيل عملية اتخاذ القرارات بصورة ملموسة.
-
Die internationale
Agentur soll das Know-how für praktische Anwendungen und politische Maßnahmen
bereitstellen sowie den Technologietransfer erleichtern.
ومن ضمن مهام هذه الوكالة الدولية تقديم الدراية
بالاستخدامات العملية والإجراءات السياسية فضلاً عن تسهيل عمليات تبادل ونقل التقنيات المعرفية.
-
Der Verein HELP - Hilfe zur Selbsthilfe will dieser Entwicklung entgegenwirken und
zusammen mit der syrischen Regierung den Zugang zu Bildung für die betroffenen Kinder
erleichtern. So sollen neue Klassenzimmer gebaut werden, und Sanitäranlagen an Schulen
erweitert. Besonders bedürftige Kinder sollen auch Lernmaterial und Schulkleidung
bekommen.
تريد مؤسسة "هيلب" للمساعدة الذاتية الإسهام بشكل مؤثر في إحداث تطوير كما تود بالتعاون مع
الحكومة السورية تسهيل الحصول على فرصة التعليم للأطفال اللاجئين، حيث يجب بناء فصول
مدرسية جديدة ومنشآت صحية بالمدارس، وعلى وجه الخصوص يجب أن يحصل الأطفال
المحتاجين على الملابس المدرسية والكتب.
-
Möglicherweise würde mehr globo-muslimische Mitsprache dafür den Umgang mit Pakistan erleichtern. Dessen Durchstecherei in Afghanistan ist kein Liebesbeweis für die Taliban. Sie erklärt sich aus der Furcht vor dem Nachbarn Indien – als Ausfallschritt in den afghanischen Hinterhof.
ومن الممكن أن يؤدي التدخل الإسلامي العام في الشأن إلى تسهيل التعامل مع باكستان التي لا تمثل أعمالها التخريبية في أفغانستان دليلا على الود تجاه طالبان، ولكنها دليل على خوفها من جارتها الهند، ومن ثم فهي تعتبر أفغانستان ملاذا لها في حالة الخطر.
-
Eine Organisation, die Erfahrungen auf diesem Gebiet hat, ist "Exit Deutschland". Sie arbeitet mit ehemaligen Neonazis zusammen, die ihre Vergangenheit hinter sich gelassen haben und nun dabei helfen, Rechtsextemisten den Ausstieg aus dem Extremismus zu erleichtern.
وهناك منظمة لديها تجارب وخبرات في هذا المجال، اسمها "مخرج- ألمانيا" Exit Deutschland. وهذه المنظمة تعمل بالتعاون مع أشخاص كانوا في السابق من النازيين الجدد، وخلَّفوا ماضيهم وراءهم وصاروا الآن يساعدون اليمينيين المتطرِّفين في تسهيل عملية خروجهم من أوساط التطرّف
-
Für den jetzigen Präsidenten Baschar al-Assad hat die wirtschaftliche Modernisierung hohe Priorität, was eine Beendigung des Konflikts mit Israel nahelegt: Eine stabile Region würde mehr ausländische Investoren anziehen und die Integration Syriens in die globale Wirtschaft erleichtern.
لكن ذلك لا يشكل الاولوية الوحيدة لدمشق، لأن الرئيس السوري بشار الأسد يضع التحديث الاقتصادي على رأس سلم أولوياته، الأمر الذي يدفعه إلى الإهتمام بإنهاء النزاع مع إسرائيل، فمن شأن استقرار أوضاع المنطقة أن يستقطب مزيداً من المستثمرين، وأن يُسهّل اندماج سوريا في الاقتصاد العالمي.