-
In diesem Zeitraum habe ich viele Erfahrungen gesammelt.
أثناء هذه الفترة، اكتسبت الكثير من الخبرات.
-
Sie hat in diesem Zeitraum viel Arbeit geleistet.
لقد أنجزت الكثير من العمل خلال هذه الفترة.
-
In diesem Zeitraum konnten wir deutliche Verbesserungen sehen.
تمكنا من رؤية تحسنات واضحة خلال هذه الفترة.
-
In diesem Zeitraum war das Wetter sehr schlecht.
كان الطقس سيءًا للغاية خلال هذه الفترة.
-
Er hat in diesem Zeitraum mehrere Bücher gelesen.
قرأ عدة كتب خلال هذه الفترة.
-
Damit erteilen sie keineswegs dem Friedensprozess eine Absage. Vielmehr senden sie eine klare Botschaft nach außen, dass es schon seit Jahren keinen Friedensprozess mehr gibt. Und dass der Grund dafür nicht so sehr auf Seiten der Palästinenser zu suchen ist, sondern vielmehr auf Seiten des Staates Israel, der die palästinensischen Gebiete seit 1967 militärisch besetzt hält, ihnen in diesem Zeitraum durch seine Siedlungspolitik große Teile ihres Landes weggenommen und sich meist nicht an die eingegangenen Verträge gehalten hat.
هذا لا يعني على الإطلاق رفضهم لعملية السلام بل هدفهم هنا توجيه رسالة واضحة إلى العالم تحيطه فيها بغياب عملية السلام في غضون السنوات الماضية وتعلمه بأن أسباب غياب العملية لا يعود في الدرجة الأولى إلى الفلسطينيين أنفسهم بل إلى دولة إسرائيل في حد ذاتها التي تحتل المناطق الفلسطينية منذ عام 1967 وقامت منذ ذلك من خلال سياستها الاستيطانية بسلب أجزاء كبيرة من الأراضي ولم تلتزم في أغلب الحالات بالمعاهدات التي تم إبرامها.
-
Tatsächlich kann man aber auch in jedem Pressearchiv nachlesen, dass die Aktivität von Aufständischen im Norden in diesem Zeitraum begann anzusteigen.
غير أن المرء يستطيع أن يقرأ بالفعل في أي أرشيف صحفي أن نشاط المتمردين في شمال أفغانستان بدأ يتزايد في تلك الفترة.
-
Es habe sich jedoch gezeigt, dass kein Staat in der Lage sei, ohne vorherige Planung und ohne entsprechende Ressourcen einen Friedenssicherungseinsatz innerhalb dieses Zeitraums in die Wege zu leiten.
ومع ذلك، لوحظ أنه لا توجد دولة قادرة على بدء عملية حفظ سلام ضمن هذه الفترة، حين لا يكون هناك تخطيط مسبق ولا تتوافر الموارد.
-
Mehr als 115 Fahrzeuge für humanitäre Einsätze wurden in diesem Zeitraum in Darfur überfallen.
وتم اختطاف ما يربو على 115 من مركبات المساعدة الإنسانية في دارفور أثناء هذه الفترة.
-
Als Ergebnis dieser Prüfungen wurden Einsparungen und Beitreibungen mit einem Gesamtwert von schätzungsweise 1,7 Millionen Dollar empfohlen. Die in diesem Zeitraum tatsächlich erzielten Einsparungen und Beitreibungen auf Grund von Prüfungen während des laufenden Berichtszeitraums und in früheren Berichtszeiträumen beliefen sich auf insgesamt 2,4 Millionen Dollar.
وأدت عمليات المراجعة هذه إلى تقديم توصيات لتحقيق وفورات واسترداد مبالغ يناهز مجموعها 1.7 مليون دولار، وقد بلغ مجموع الوفورات والمبالغ المستردة فعلا خلال فترة الإبلاغ الحالية والفترات المشمولة بالتقارير السابقة والناتجة عن عمليات المراجعة 2.4 مليون دولار.
-
Ein in diesem Zeitraum erlittener Verlust an Glaubwürdigkeit und politischer Dynamik lässt sich häufig nur schwer wieder wettmachen.
وغالبا ما يتعذر أن يستعاد ما فقد من مصداقية أو قوة دفع سياسي أثناء هذه الفترة.
-
In diesem Zeitraum von zwei Jahren hat Chavez seine Sozialreformen beschleunigt – Bildung, Gesundheitsfürsorge etc. –und auch den Abbau der exzessiven Vermögenskonzentration des Landes.
في غضون هذين العامين حرصشافيز على التعجيل بالإصلاحاتالاجتماعية ـ التعليم، والرعاية الصحية، وما إلى ذلك ـ فضلاً عن تفكيكالتركيزات المفرطة للثروات في البلاد.
-
Im Vergleich dazu konnte sich der inflationsbereinigte Shanghai Composite in diesem Zeitraum lediglich verdoppeln und deramerikanische Aktienmarkt legte, gemessen am inflationsbereinigten Standard and Poor’s 500, nur um 50 % zu.
وفي المقابل ارتفع مؤشر شنغهاي بعد تصحيح التضخم إلى الضعففقط أثناء نفس الفترة، بينما لم تحقق سوق الأوراق المالية الأميركيةسوى زيادة بلغت 50% فقط، قياساً بمعيار ستاندارد آند بور 500 لتصحيحالتضخم.
-
In diesem Zeitraum ist der Wert des Portfolios von knappüber $ 1 Milliarde auf $ 18 Milliarden gestiegen – einedurchschnittliche Rendite von über 16 % pro Jahr, was der höchste Gewinn aller großen Universitäten zu sein scheint.
وأثناء هذه الفترة نمت محفظة الاستثمار من مبلغ يزيد علىالألف مليون دولار أميركي بقليل إلى 18 ألف مليون دولار أميركي ـ أيبمتوسط عائد سنوي يتجاوز 16%، وهو ما يبدو العائد الأعلى بين كافةالجامعات الكبرى.
-
Tatsächlich scheint die Welt um 1950 herum eine kritische Schwelle erreicht zu haben, an der praktisch jeder Faktor, der die Auswirkungen der Menschheit auf den Planeten verstärkt( Bevölkerung, BIP, Düngereinsatz, die Ausbreitung von Telefonen undder Papierverbrauch, um nur einige zu nennen), rasch anfingzuzunehmen. In diesem Zeitraum, den der Wissenschaftler Will Steffen die „ Große Beschleunigung“ nennt, wuchs die menschliche Bevölkerung so stark an, vernetzte sich und konsumierte so viel,dass sie zu einer wichtigen globalen Kraft wurde.
يبدو ان العالم قد وصل الى نقطة تحول في فترة الخمسينات منالقرن الماضي حيث ان العوامل التي تزيد من تأثير البشر على الكوكب مثلالسكان والناتج المحلي الاجمالي واستخدام الاسمدة وانتشار الهواتفواستهلاك الورق بدأت تتزايد بشكل سريع وفي هذه الفترة والتي اطلقعليها العالم ويل ستيفن اسم " التسارع الكبير" اصبح البشر اكثر عدداواكثر تواصلا مع وجود استهلاك عالي لدرجة ان البشر اصبحوا قوة عالميةرئيسة .