-
Er hat eine große Rolle in dem Film gespielt.
لعب دورًا رئيسيًا في الفيلم.
-
Sie spielte eine große Rolle bei der Organisation der Veranstaltung.
لعبت دورًا كبيرًا في تنظيم الحدث.
-
Die Technologie spielt eine große Rolle in unserem täglichen Leben.
تلعب التكنولوجيا دورًا رئيسيًا في حياتنا اليومية.
-
Die Regierung spielt eine große Rolle in der Wirtschaftspolitik des Landes.
تلعب الحكومة دورًا رئيسيًا في السياسة الاقتصادية للبلاد.
-
Seine Erfahrung spielte eine große Rolle in seinem beruflichen Erfolg.
لعبت خبرته دورًا رئيسيًا في نجاحه المهني.
-
Über die staatlichen Firmen, die trotz aller Privatisierungen und Liberalisierung noch immer eine große Rolle spielen, besorgt sich die aufgeblähte und unterbezahlte Verwaltung ein Auskommen.
وظلت الشركات الحكومية تلعب دورا كبيرا، على الرغم من الليبرالية الاقتصادية وخصخصة بعض الشركات.
-
Der Sonderausschuss empfiehlt der Generalversammlung, dass der Generalsekretär bei der Aufstellung des Sitzungskalenders eine größere Rolle spielen sollte, auch wenn die endgültige Entscheidung natürlich stets dem betreffenden Organ vorbehalten bleibt [Ziff. 323].
توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بأن يقوم الأمين العام بدور أكبر في وضع الجدول الزمني للاجتماعات، على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي في جميع الأحوال هو من شأن الهيئة المعنية [الفقرة 323].
-
Die Region hat Fortschritte dabei erzielt, Güter mit höherer Wertschöpfung zu produzieren, bei denen Wissen und Technologie eine größere Rolle spielen.
“28 - وفيما يتعلق بالموارد البشرية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى:
-
ferner unter Begrüßung der am 2. Juli 2003 auf dem Tagungsteil auf hoher Ebene der Arbeitstagung 2003 des Wirtschafts- und Sozialrats verabschiedeten Ministererklärung, in der betont wurde, dass die ländliche Entwicklung ein fester Bestandteil der nationalen und internationalen Entwicklungspolitiken sowie der Tätigkeiten und Programme des Systems der Vereinten Nationen werden muss, und in der gefordert wurde, dass Frauen in ländlichen Gebieten auf allen Ebenen der ländlichen Entwicklung, einschließlich im Entscheidungsprozess, eine größere Rolle spielen,
وإذ ترحب كذلك بالإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية لعام 2003 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي تم إقراره في 2 تموز/يوليه 2003، والذي أكد على الحاجة إلى جعل التنمية الريفية جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية الوطنية والدولية ومن أنشطة منظومة الأمم المتحدة وبرامجها، ودعا إلى تعزيز دور المرأة الريفية على جميع مستويات التنمية الريفية، بما في ذلك صنع القرار،
-
Ein technischer Durchbruch – die Dampfmaschine, Computer,das Internet – kann eine große Rolle dabei spielen.
وقد تلعب الطفرات التكنولوجية ــ المحرك البخاري، والكمبيوتر،والإنترنت ــ دوراً رائدا.
-
Ban weiß, dass ein entschlossenes Handeln der Regierungenentscheidend bleibt, doch erkennt er auch, dass die Zivilgesellschaft ebenso eine größere Rolle spielen muss, vor allemweil zu viele Regierungen und Politiker Eigeninteressen verfolgenund nicht genug Politiker in Zeithorizonten denken, die über dienächste Wahl hinausgehen.
ويدرك بان كي مون أن العمل الحكومي القوي يظل يشكل أهميةبالغة، ولكنه يدرك أيضاً أن المجتمع المدني لابد أن يلعب دوراً أكبر،وبخاصة لأن العديد من الحكومات والساسة مدينون بالفضل لأصحاب المصالحالخاصة، وقِلة ضئيلة من الساسة يفكرون وفقاً لآفاق زمنية تمتد إلى ماهو أبعد من الانتخابات القادمة.
-
Japan als eine der ältesten Seefahrer- Demokratien in Asiensollte eine größere Rolle dabei spielen, das gemeinsame Gut inbeiden Regionen zu erhalten.
ويتعين على اليابان، باعتبارها واحدة من أقدم الديمقراطياتالمرتادة للبحار في آسيا، أن تلعب دوراً أعظم في الحفاظ على الصالحالعام في المنطقتين.
-
In einer Weltwirtschaft unterschiedlicher Geschwindigkeiten, die durch eine sich hinziehende Sanierung derüberstrapazierten Bilanzen der Industrieländer charakterisiert seinwird, sind die Schwellenländer gefordert, eine sogar noch größere Rolle zu spielen.
إن البلدان ذات الاقتصاد الناشئ مطالَبة بالاضطلاع بدور أضخمفي اقتصاد عالمي متعدد السرعات ويحتاج إلى فترات تأهيل مطولة للمراكزالمالية الممددة على نحو مفرط في البلدان الصناعية.
-
Anders als bei den von Banken finanzierten Initiativen vordrei bis vier Jahren, die zu einem beunruhigenden Schuldenüberhangder lokalen Regierungen geführt hatten, dürfte die Zentralregierungbei der Finanzierung der aktuellen Vorhaben im sozialen Wohnungsbaueine wesentlich größere Rolle spielen.
فضلاً عن ذلك، وخلافاً للمبادرات التي مولتها البنوك على مدىثلاثة إلى أربعة أعوام ماضية، والتي أدت إلى التراكم المقلق لديونالحكومات المحلية، فإن الحكومة المركزية تبدو عازمة في الأرجح علىالاضطلاع بدور أكبر كثيراً في تمويل الجولة الحالية منالمشاريع.
-
Es ist dringend notwendig, diese aus dem Besitz von Unternehmen und Vermögenswerten entstehenden Spannungen abzubauen,da das Hinzukommen und die Expansion kleiner Privatunternehmen an Bedeutung gewinnen wird, wenn Chinas Binnenmärkte und inländische Innovationen eine größere Rolle spielen müssen.
لقد أصبح العمل على تخفيف التوتر بين ملكية الشركات والأصولأمراً ضروريا، وذلك لأن دخول الشركات الخاصة الصغيرة وتوسعها سوف يشكلأهمية متزايدة حين يتحتم على الأسواق المحلية والإبداع الوطني أنيلعبا دوراً أعظم في الاقتصاد الصيني.