-
Dieses Gebilde wurde im 19. Jahrhundert errichtet.
تم بناء هذا البناء في القرن التاسع عشر.
-
Ich bewundere die Schönheit dieses Gebildes.
أنا أعجب بجمال هذا البناء.
-
Die Architektur dieses Gebildes ist beeindruckend.
العمارة في هذا البناء مدهشة.
-
Dieses Gebilde ist ein wichtiger Teil unserer Stadt.
هذا البناء جزء مهم من مدينتنا.
-
Das Gebilde trägt die Handschrift des berühmten Architekten.
هذا البناء يحمل بصمة المهندس المشهور.
-
Sicherlich werde es ein föderal ausgerichtetes System im Irak geben, sagte Merkel. "Ich habe
angeboten, dass Deutschland als ein föderaler Staat bereit ist, hierbei Hilfe zu leisten, um dem Irak
unsere Erfahrungen beim Aufbau eines föderalen Gebildes zuteil werden zu lassen."
وقالت ميركل أنه بالطبع سيكون
هناك في العراق نظام فدرالي، ثم صرحت بقولها: „لقد عرضت أن تقدم ألمانيا – بوصفها دولة فدرالية –
المساعدة في هذا الخصوص، لكي ننقل للعراق خبراتنا في بناء كيان فدرالي.“
-
Die unterschiedlichen Vorstellungen über die Ausrichtung der EU haben im komplexen innereuropäischen Gebilde für reichlich Spannungen gesorgt.
والتصوّرات المختلفة لتخطيطات الاتحاد الأوروبي تكفَّلت بخلق الكثير من التوتّرات في النسيج الأوروبي الداخلي المعقّد.
-
Nicht nur der Irak, jenes künstliche Gebilde ohne nationale Bindung und innere Homogenität, gleichwohl mit hochgradigen, religiös-kulturellen und ethnischen Spaltungen, erweis sich schnell als ein denkbar schlechtes Terrain für dieses Demokratieexperiment.
لقد تبيَّن أنَّ العراق - الذي يعتبر تكوينًا مصطنعًا خاليا من أي ارتباط وطني وانسجام داخلي بالإضافة إلى معاناته من الانقسامات الطائفية والثقافية والعرقية البالغة، ليس البلد الوحيد الذي أثبت بسرعة أنَّه يشكِّل أرضًا لا تصلح لهذه التجربة الديموقراطية.
-
Auf den Trümmern eines mit eiserner Faust geführten, vereinigten und despotisch regierten Staates werden drei starke Gebilde entstehen, die neben einem zerbrechlichen Zentrum, das das Land diplomatisch nach außen vertritt, existieren werden.
وستنهض على ركام دولة الاستبداد الواحدة الموحدة بالقبضة الحديدية ثلاث كيانات طرفية قوية، على حساب مركز هش يمثل قشرة المواجهة الديبلوماسية مع المجتمع الدولي.
-
Es wurde völlig ignoriert, dass die islamische Bewegung selbst ein sehr heterogenes Gebilde war. Nach Einschätzung der meisten Somalia-Kenner traten die radikalen Kräfte zwar lautstärker auf und waren auch militärisch stärker. Aber zahlenmäßig waren sie in der Minderheit.
وكان هناك تجاهل تام أنّ الحركة الإسلامية نفسها عبارة عن تكتل غير متجانس لدرجة كبيرة. إن غالبية أهل الخبرة بالصومال يرون أن القوى الراديكالية كانت أقل عددا على الرغم من أنها كانت أعلى صوتا وأقوى عسكريا.
-
Al-Husri sah eine Parallele zwischen den "zerstückelten" deutschen Staaten im 19. und den arabischen Gebilden im 20.Jahrhundert.
وكان الحصري قد رأى وجود تطابق بين حالة "التجزئة" التي مرت بها الدول الألمانية في غضون القرن التاسع عشر وبين نفس الحال الذي طرأ على الدويلات العربية أثناء القرن العشرين.
-
Kulturen sind keine politischen Gebilde
الحضارات ليست كائنات سياسية
-
Doch hätte dies grundsätzlichere Bedenken aufwerfen sollen, da Afghanistan eher ein Konzept – ein mehrsprachiges Gebilde verschiedener ethnischer Gruppen – als ein funktionierender Staat ist.
ولكن لابد وأن يتبع ذلك تحفظ أساسي آخر أشد عمقاً، وذلك لأن أفغانستان في الحقيقة أقرب إلى مفهوم ـ كيان متعدد اللغات والجماعات العرقية المختلفة ـ من كونها دولة عاملة.
-
Vor der Öffentlichkeit und vor dem Gesetz wird der Rat verpflichtet sein, die Ziffer 14 seiner Resolution 687 (1991) auf das zionistische Gebilde (Israel) und danach auf die gesamte Nahostregion anzuwenden, damit sie frei von Massenvernichtungswaffen ist. Die Zahl der Gerechten in der Welt wird zunehmen, und mit ihnen die Möglichkeiten Iraks, das Krächzen der Krähen des Bösen zu vertreiben, die Tag für Tag sein Land heimsuchen, sein Eigentum zerstören und mit ihren Bomben Menschen töten, wenn es nicht die Ungerechten selbst bereits getan haben. Wenn das geschieht, wird es helfen, die Region und die Welt zu stabilisieren, sofern damit eine Lösung zur Beendigung der zionistischen Besetzung Palästinas einhergeht, die nicht auf zweierlei Maß beruht, und sofern die Aggressoren von ihren Angriffen auf Muslime und auf die Welt ablassen.
أما لو ترك لفرق التفتيش فرصة أن يعبث ويلعب بها وبين صفوفها هوى الإدارة الأمريكية ورغبات الصهيونية ومن يتبعهما ومخابراتهما وتهديداتهما وإغراءاتهما المدنسة، فسوف تخلط الألوان، ومع تهويش من اعتادوا عليه، سيشوش على الحقائق، وتدفع الأمور في اتجاهات خطرة لا يريدها المنصفون، ومن يحرصون على إظهار الحقائق مثلما هي، ومنهم حكومتي، وقد تدفع الأمور في اتجاهات خطرة، بعضها قد يكون في هاوية، وسيكون الميدان والتطبيق للحالة الفاصلة فيما إذا كان القصد فعلا هو أن يتأكد مجلس الأمن من خلو العراق من تلك الأسلحة المزعومة، أم أن الأمر لا يعدو أن يكون غطاء شريرا لأصحابه، مع فريتهم الخسيسة، وعدم حيائهم من الكذب أمام الرأي العام، بما في ذلك شعوبهم.
-
Es wird kein solches Gebilde geben, weil es keineeuropäische Wählerschaft gibt; die Wählerschaft bleibt französisch,belgisch, lettisch, griechisch und so weiter.
فلن يقوم لهذا الكيان قائمة، فليس هناك ما نستطيع أن نطلقعليه جمهوراً انتخابياً أوروبياً، بل هناك جمهور انتخابي فرنسي،وبلجيكي، ولاتفي، ويوناني، وهلم جرا.
-
Ach, ihr Gespinste schwärmerischer Schwermut, Gebilde nur der Nacht und Einsamkeit, -Die ihr beim ersten Laut des Lebens wieder Hinabflieht in der Seele stummen Schacht!, Schönheit erblickt ihre Hand Du aber, meine Hand, du wunderbar Gebilde, Du Elfenbein, du Blume, zaubrisch Zeichen, Was führest du, geschmeidige, im Schilde, Den Schlüssel drehest mir zu welchen irdischen Reichen?, Das neue Gebilde wird viel öffentliche Aufmerksamkeit auf sich ziehen., In der Isolation, das ist bekannt, entstehen manchmal eigenartige Gebilde., Sah ich einen Baum, fragte ich mich: Fühlt dieses Gebilde aus Holz, Harz, Wasser und Mineralien wie ein Baum?, Doch Libeskind, der elitär und populär zugleich ist, der hoch abstrakte Gebilde plant, in denen sich doch ein jeder mit seinen Gefühlen aufgehoben weiß, Libeskind wird das Pathos schon klein häckseln., -Einerseits garantiert sie allen Flüchtlingen die Rückkehr in ihre Heimatorte; andererseits lässt sie die ethnisch definierten Gebilde aus der Kriegszeit bestehen., Doch wenn er mehr Autos verkaufen wollte, musste er billiger und effizienter produzieren. 1913 rollten die ersten Ford-Autos von einem Gebilde namens Fließband. 1927 hatte er schon über 15 Millionen Autos verkauft., Denn die Substanz eines Unternehmens gründet letztlich in der Unternehmenskultur und in der Erkenntnis, dass Unternehmen soziale und kulturelle Gebilde sind., Das Gebilde wird seitdem ununterbrochen unter drei Volt Strom gehalten.