-
Über alles, ich liebe dich mehr als alles andere.
قبل كل شيء، احبك أكثر من أي شيء.
-
Über alles, Gesundheit ist wichtiger als alles andere.
قبل كل شيء، الصحة مهمة على أي شيء آخر.
-
Über alles, Selbstrespekt muss zuerst kommen.
قبل كل شيء، لابد من احترام النفس أولاً.
-
Über alles, Sicherheit ist für uns am wichtigsten.
قبل كل شيء، الأمان هو الأهم بالنسبة لنا.
-
Über alles, Glück sollte deine Priorität sein.
قبل كل شيء، يجب أن تكون السعادة أولويتك.
-
Die Antwort aber steht im Grundgesetz: Der Schutz der Menschenwürde und des Lebens steht über allen Gesetzen.
بيد أن الجواب موجودٌ في الدستور الذي ينص على أن حماية الكرامة الإنسانية وحماية الحياة فوق كل قانون.
-
Im Jubel über den neuen Airbus wird in Deutschland gerne vergessen, dass unsere jetzige Politik quer über alle Parteien wenig zu diesem Erfolg beigetragen hat.
في خضم الابتهاج بالايرباص الجديد يتناسى المرء في ألمانيا بأن سياستنا الراهنة المتبعة من جانب جميع الأحزاب لم تساهم إلا بالقليل في هذا النجاح.
-
Über allem schwebt das Ziel, die Dauereskalation im Nahen Osten zu beenden.
الهدف الذي يسعى الجميع إلى تحقيقه هو إنهاء حالة التصعيد الدائمة في الشرق الأوسط.
-
Über 90 % aller Nuklearwaffen
befinden sich im Besitz der USA und Russland. Er appellierte an die "jungen Präsidenten
beider Länder, sich der Verantwortung zu stellen und den Blick nach vorn zu richten."
تمتلك كل
من الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا أكثر من 90 % من جميع الأسلحة النووية، كما ناشد
شتاينماير "الرئيسين الشابين في كل البلدين بأن يتحملا مسؤوليتهما وأن ينظرا إلى الأمام.“
-
Als "Beleg für die Qualität des innermuslimischen Dialogs" verwies der
Bundesinnenminister auf eine gemeinsame Grundsatzerklärung. Sie bekräftigt:
Für ein gutes Zusammenleben ist nicht allein Gesetzestreue ausschlaggebend,
sondern auch der Konsens aller Menschen über gemeinsame Verhaltensregeln
im Alltag.
أشار وزير الداخلية إلى إعلان مبادئ مشترك اعتبره „دليلاً على المستوى العالي للحوار الإسلامي
الداخلي“. حيث أكد الإعلان أن الالتزام بالقانون لا يعتبر المعيار الوحيد للتعايش الجيد، وإنما أيضاً اتفاق
جميع الأشخاص على قواعد سلوكية مشتركة تحكم الحياة اليومية.
-
Gott halte seine Hand schützend über uns alle und unsere gemeinsame Welt. Gott segne unser
Deutschland.
أسأل الله أن يتغمدنا ويتغمد عالمنا المشترك بحمايته. ليبارك الله ألمانيا.
-
Mit dem New Yorker Abgeordneten Michael McMahon tauschte sich Erler vor
allem über Energiepolitik aus, darunter über den vor kurzem abgeschlossenen
Vertrag zur Nabucco-Pipeline, sowie über aktuelle Fragen aus der Nah- und
Mittelostpolitik.
تبادل إرلر وجهات النظر مع عضو مجلس النواب الأمريكي عن نيويورك، مايكل ماكماهون، حول
سياسة الطاقة، ومن بينها اتفاق خط أنابيب غاز نابوكو وكذلك قضايا راهنة تتعلق بالشرق الأدنى
والأوسط.
-
"Wie nur wenige Menschen
stehen Sie für die Ideale der Freiheit,
Gerechtigkeit und Aussöhnung über alles
Trennende hinweg", übermittelte die
Kanzlerin in ihrem Glückwunschschreiben. Merkel beeindruckt von Mandela
وقد
وجهت له المستشارة الألمانية رسالة تهنئة عبرت فيها
عن تأثرها بشخصيته قائلة: „إنك من الأشخاص النادرين
في العالم الذين يتمثلون قيم الحرية والعدالة والمصالحة
ويضعونها فوق كل ما يُفرق بين الناس".
-
Sie pflegt Kooperationen mit über 150
Universitäten in aller Welt, unterhält seit 2006 ein Verbindungsbüro in Peking
und hat mit dem German Institute of Science and Technology (GIST) als erste
deutsche Universität eine eigene Niederlassung in Singapur gegründet.
تتعاون الجامعة مع ما يزيد على 150 جامعة حول العالم، كما يوجد
للجامعة مكتب تمثيل في بكين منذ 2006 . بالإضافة لذلك كانت الجامعة هي أول جامعة ألمانية تقوم بافتتاح فرع لها في سنغافورة بالتعاون مع المعهد الألماني للعلوم والتكنولوجيا GIST
-
Fährt man über Land, wird das Phänomen schnell sichtbar. Überall bilden sich kleine Windhosen, die sich zu regelrechten spiralartigen Sandtornados ausweiten. Sie fegen über die Steppen vor allem im Westen Iraks und hüllen alles ein, was ihnen in den Weg kommt.
وتلاحظ هذه الظاهرة بسرعة عندما يسافر المرء في الطرق البرية، حيث تتكوَّن في كلِّ مكان هناك أعاصير صغيرة يتَّسع مداها وتتحوَّل إلى عواصف رملية تشبه الزوابع ذات الشكل اللولبي. وتجتاح هذه العواصف السهوب والبراري، خاصة في غرب العراق، وتغطي كلَّ شيء تواجهه في طريقها.