-
Ihr ergrifft die Flucht und zerstreutet euch weit in der Gegend, ohne auf jemand zu achten. Hinter euch war der Prophet, der nach euch rief. Da ließ Gott Kummer und Gram euch befallen; ihr solltet weder über das euch Entgangene noch über das euch Zugestoßene betrübt sein. Gott weiß genau, was ihr tut.
إذ تصعدون ولا تلوون على أحد والرسول يدعوكم في أخراكم فأثابكم غمّا بغمّ لكيلا تحزنوا على ما فاتكم ولا ما أصابكم والله خبير بما تعملون
-
Gott sprach: "Dieses Land sei ihnen vierzig Jahre lang verwehrt. Sie sollen auf Erden umherirren. Sei nicht betrübt über diese Frevler!"
قال فإنها محرمة عليهم أربعين سنة يتيهون في الأرض فلا تأس على القوم الفاسقين
-
O Gesandter! Sei nicht betrübt über die Ungläubigen, wie sie sich schnell im Unglauben steigern; es sind Menschen, die nur mit den Lippen sagen: "Wir glauben", während sie in Wirklichkeit nicht glauben. Unter den Juden gibt es solche, die auf Lügen und auf andere hören, die an deinen Unterweisungen nie teilnahmen. Sie verdrehen die Wörter der Thora und entstellen den Sinn. Ihre Priester sagen ihnen: "Wenn euch ein Urteil in diesem verdrehten Sinn auferlegt wird, nehmt es bejahend entgegen! Wenn es anders lautet, so seid auf der Hut und akzeptiert es nicht!" Wen Gott in der Versuchung belassen will, weil er sich ihr verschrieben hat, dem kannst du vor Gott nicht helfen. Es sind Menschen, die sich der Wohlleitung verschlossen haben, und Gott will ihre Herzen nicht läutern. Auf Erden fällt ihnen Schmach und Schande zu, und im Jenseits erwartet sie eine gewaltige Pein.
يا أيها الرسول لا يحزنك الذين يسارعون في الكفر من الذين قالوا آمنا بأفواههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سماعون للكذب سماعون لقوم آخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون إن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيئا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم
-
Wir wissen wohl, daß dich ihr Gerede betrübt. Bedenke doch, daß die Ungerechten dich nicht der Lüge bezichtigen, sondern eher die einleuchtenden offenbarten Beweiszeichen Gottes leugnen!
قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات الله يجحدون
-
Zuvor hatte sich Schu`aib von ihnen abgewandt und gesagt: "O mein Volk! Ich habe euch die Botschaften Gottes übermittelt und euch aufrichtig beraten. Warum sollte ich über ungläubige Menschen betrübt sein?"
فتولى عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم فكيف آسى على قوم كافرين
-
Blick nicht verlangend zu den Genüssen, die Wir manchen gewährt haben, denn sie sind nichts gegen die Huld, die Wir dir erwiesen haben, und sei nicht betrübt über die Trotzigen! Sei sanft und langmütig mit den Gläubigen!
لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
-
Bevor der Regen auf sie niederging, waren sie betrübt und verzweifelt.
وإن كانوا من قبل أن ينزل عليهم من قبله لمبلسين
-
darüber betrübt, dass politische Gefangene, sowohl Kosovo-Albaner als auch andere, unter Verstoß gegen die internationalen Menschenrechtsnormen in Serbien in Haft gehalten werden, jedoch die Zusage der dortigen Behörden begrüßend, dass sie bei der Durchführung der Gerichtsverfahren in diesem Bereich sowie in allen anderen in ihre gerichtliche Zuständigkeit fallenden Bereichen die internationalen Normen einhalten werden,
وإذ يزعجها احتجاز السجناء السياسيين من ألبان كوسوفو أو من أصول أخرى في صربيا، الذي يشكل انتهاكا للقوانين والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، رغم ترحيبها بتعهد السلطات هناك بالتقيد بالقواعد الدولية في تنفيذ الإجراءات القضائية في هذا الميدان وسواه من ميادين المسؤولية القضائية،
-
ALBERTA – Vor dem Anbruch des zwanzigsten Jahrhunderts war Papst Leo XIII. sehr betrübt über die Wahlmöglichkeit der Menschheit zwischen atheistischem Sozialismus und käuflichem Liberalismus, und er beauftragte katholische Intellektuelle, einebessere Lösung zu finden.
ألبرتا ــ مع اقتراب القرن العشرين، قرر البابا لاوون الثالثعشر، الذي كان حزيناً إزاء اختيار الإنسانية بين الاشتراكية الملحدةوالليبرالية الفاسدة، تكليف المثقفين والمفكرين الكاثوليك بابتكار حلأفضل.
-
Tatsächlich scheinen die meisten Berufsökonomen nichtsonderlich betrübt angesichts der Aussichten für die Weltwirtschaft.
والواقع أن أغلب خبراء الاقتصاد المحترفين لا يُبدون انزعاجاًكبيراً إزاء التوقعات بشأن مستقبل الاقتصاد العالمي.
-
Nun wurde er recht betrübt; es war etwas in ihm, das ihn mit Gewalt andrunge, nach Hause zu reisen., Das hat sie so erschreckt und betrübt gemacht, daß sie verzagen wollte, wie sie auch sagt: "Ich und dein Vater haben dich mit Schmerzen gesucht.", Findet er viel, so ist der fröhlich; findet er wenig, so ist der betrübt und will verzweifeln., Denn, wie wir hier sehen, weiset uns der Herr dahin, daß wir uns davor hüten sollen, und nicht Ursache geben, daß die Mitknechte betrübt werden, vor den Herrn kommen und sagen, was sie gesehen haben., Das heißt auf deutsch so viel: Durch solche Unbarmherzigkeit wird der Heilige Geist in den Christen betrübt; denen tut es wehe, seufzen deswegen zu Gott., Da aber seine Mitknechte solches sahen, wurden sie sehr betrübt und kamen und brachten vor ihren Herrn alles, was sich begeben hatte., Weil sich aber Mittel und Wege nicht finden, ist es unmöglich, daß nicht ein Herz darüber betrübt werden sollte, und darüber verzweifeln, als müßte es alles zu Boden gehen und brechen., wenn die Tränen nicht vorher gekommen sind, hier kommen sie gewiß, und man kann sich so herzlich heraussehnen, und in sich so betrübt und niedergeschlagen werden, als ob gar keine Hülfe wäre., Ich bin so betrübt, Andres., Es ist bekannt, und betrübt, daß keine Personen auf ihren Lagern mehr von wahren Vorhöllenträumen besucht und gebraten werden als Leute von Stand, denen gerade traumloser heiterer Schlaf der Landleute noch nötiger ist als dem gesunden Volke.