-
Der Reisende ist im Hotel angekommen.
المُسَافِرُ وصل إلى الفندق.
-
Als Reisender habe ich viele Länder besucht.
كمُسَافِرٍ زرت العديد من البلدان.
-
Ein wahrer Reisender sollte immer offen für neue Erfahrungen sein.
يجب على المسافر الحقيقي أن يكون دائمًا مفتوحًا للتجارب الجديدة.
-
Der Reisende packte seinen Koffer und verließ das Haus.
حزم المُسَافِرُ حقيبته وغادر المنزل.
-
Er ist ein erfahrener Reisender und spricht viele Sprachen.
هو مُسَافِرٌ مَحَتَرِفٌ ويتكلم العديد من اللغات.
-
Die Betroffenen, Unternehmen und Reisende, reagieren in den meisten Fällen mit Professionalität und Verständnis
المتضررون وأصحاب الأعمال والمسافرون صاروا يتصرفون في معظم الأحوال بخبرة وتفهّم.
-
Die nahe Verwandtschaft zwischen bayerischen und italienischen Virusfunden mag zwar die Toskana- Reisenden besonders gruseln, doch diese gerade medienwirksam verkündete Information genügt keineswegs.
فصلة القرابة بين الفيروسات التي عثر عليها العلماء في ولاية بافاريا الألمانية وإيطاليا ربما تخيف المسافرين إلى منطقة التوسكانا الإيطالية، بيد أن هذه المعلومة التي أعلن عنها الآن وبطريقة إعلامية مثيرة ليست كافية تماماً.
-
Zum Beispiel, wenn der Reisende der Zukunft nach einer rund zweistündigen Acabion-Reise von Hamburg nach Paris noch ein wenig die Champs-Elysées auf und ab fahren möchte.
على سبيل المثال، في حال أراد مسافر المستقبل بعد رحلة ساعتين من هامبورغ إلى باريس التنزه في سيارته في الشانزيليزيه.
-
Es gibt aber auch Reisende aus den USA oder Westeuropa, die das Land erkunden und das schillernde Beiruter Nachtleben genießen wollen.
ولكن هناك أيضًا من يسافرون قادمين من الولايات المتَّحدة الأمريكية أو من غرب أوروبا، من أجل التعرّف على لبنان والاستمتاع بالحياة الليلية البراقة اللامعة في بيروت.
-
Wer mitten im Sinai die Sonne untergehen sieht, traut seinen Augen nicht: Das Licht, gebrochen von zerklüfteten Bergrücken, verändert sich von Minute zu Minute, spielt auf den roten Felsen, bis es so aussieht, als seien es die Berge selbst, die sich bewegten, sich mit dem Reisenden auf den Weg begeben, auf der Suche nach einer besseren Zukunft.
إن من يرى غروب الشمس وسط شبه جزيرة سيناء لن يُصدّق عينيه، حيث ينكسر الضوء على سفوح الجبال الوعرة ويتغيَّر بين الوهلة والأخرى متألِّقًا بتشكيلة لونية على الصخور الحمراء، حتى يظهر وكأنّ الجبال هي التي تتحرّك على الطريق مع المسافرين، باحثة عن مستقبل أفضل.
-
Außerdem garantieren zum Beispiel die Sondergenehmigungen, die für viele Straßen benötigt werden, den Sicherheitsdiensten willkommene Sondereinnahmen, wie aus Schilderungen von Reisenden hervorgeht.
وبالإضافة إلى ذلك تضمن على سبيل المثال التراخيص الخاصّة الضرورية لاستخدام الكثير من الطرق لأجهزة الأمن إيرادات خاصة يرغب بها العاملون في الأجهزة الأمنية، مثلما تظهر المشاهدات وروايات المسافرين.
-
Zu den Datensätzen gehören neben Namen, Geburtsdatum, Anschrift und Telefonnummer des Reisenden auch die Namen seiner Mitreisenden und seines Reisebüros sowie des Reisebüro-Sachbearbeiters.
ومن بين المعلومات التي يمكن الحصول عليها اسم المسافر وتاريخ ميلاده وعنوانه ورقم تليفونه وأسماء المسافرين معه وشركة السياحة التي حجز منها رحلته واسم الموظف الذي قام بالحجز.
-
Ebenfalls gewünscht ist die Rechnungsanschrift, die E-Mail-Adresse und der Reisestatus. Wenn Reisende etwa Halal-Mahlzeiten wünschen, speichert das System auch diese Spezialwünsche.
من المعلومات المطلوبة أيضا العنوان الذي ترسل إليه فاتورة الحساب والبريد الإلكتروني ونوع الرحلة. فمثلا عندما يطلب المسافر وجبات "حلال"، يخزن النظام هذه المعلومات.
-
Dient Gott allein und gesellt Ihm keinen bei! Seid gut zu den Eltern, Verwandten, Waisen, Bedürftigen, den verwandten Nachbarn, den nichtverwandten Nachbarn, den Gefährten, den Reisenden und den Leibeigenen! Gott liebt nicht die Überheblichen und die Selbstherrlichen.
واعبدوا الله ولا تشركوا به شيئا وبالوالدين إحسانا وبذي القربى واليتامى والمساكين والجار ذي القربى والجار الجنب والصاحب بالجنب وابن السبيل وما ملكت أيمانكم إن الله لا يحب من كان مختالا فخورا
-
Ihr müßt wissen, wie es um die Beute steht. Wenn ihr etwas erbeutet, steht ein Fünftel davon Gott, dem Gesandten zum Wohl aller, den nahen Verwandten, den Waisen, den Bedürftigen und den Reisenden zu. Haltet dieses Gebot ein, wenn ihr wahrhaftig an Gott und die von Uns auf Unseren Diener (Muhammad) am entscheidenden Tag, an dem beide Heere aufeinanderstießen, herabgesandte Offenbarung, glaubt! (Die übrigen vier Fünftel stehen den Kämpfern zu). Gottes Allmacht umfaßt alles.
واعلموا أنما غنمتم من شيء فأن لله خمسه وللرسول ولذي القربى واليتامى والمساكين وابن السبيل إن كنتم آمنتم بالله وما أنزلنا على عبدنا يوم الفرقان يوم التقى الجمعان والله على كل شيء قدير