-
Ich benenne meinen Sohn nach meinem Großvater.
أَكْنَى ابْنِي بِاسْمِ جَدِّي.
-
Kannst du bitte das Gebäude benennen, in dem die Konferenz stattfindet?
هل يُمْكِنُكَ تَسَمِيَةُ البِنَاءِ الذِي تَقَامُ فِيهِ الْمُؤْتَمَر؟
-
Sie benannte ihr Haustier nach ihrem Lieblingsfilmcharakter.
أَكْنَتْ حَيَوَانَهَا الألِيف بِاسْمِ شَخْصِيَّتِهَا المُفَضَّلةِ في الأفْلَام.
-
Kannst du bitte die Hauptstadt deines Landes benennen?
هل يُمْكِنُكَ تَسَمِيَةُ عَاصِمَةِ بَلَدِكَ، من فضلك؟
-
Er benannte das Schiff nach seiner Mutter.
أَكْنَى السَفِينَةَ بِاسْمِ أُمِّهِ.
-
Der neue US-Beauftragte für Pakistan und Afghanistan, Richard Holbrooke,
hatte die Partner bei der Münchner Sicherheitskonferenz gebeten, Ansprechpartner für
ihn zu benennen.
وكان المبعوث الأمريكي الخاص الجديد لكل من باكستان وأفغانستان ريتشارد هوللبروك قلد طالب
الشركاء في مؤتمر ميونخ للأمن بتعيين شريك للحوار معه.
-
Regimekritischen Chefredakteuren unabhängiger Zeitungen wurde der Prozess gemacht und die Verfassung des Landes durch Regeln ergänzt, die es der säkularen bürgerlichen Opposition in ihrem momentanen geschwächten Zustand unmöglich machen, Präsidentschaftskandidaten zu benennen.
وضع رؤساء تحرير الصحف المستقلة قيد المحاكمة كما تم تعديل الدستور من خلال إضافة ترتيبات تجعل من المستحيل على المعارضة المدنية العلمانية على ضوء حالة الضعف الحالي الذي تعاني منه تعيين مرشحين عنها لانتخابات الرئاسة.
-
Und warum hat er trotz internationalen Drucks und der Wünsche im Inneren des Landes keinen Nachfolger für den kränkelnden Kronprinzen Sultan ernannt, wo doch die Tradition der saudischen Könige vorsieht, nicht nur den direkten Thronfolger, sondern auch den zweiten Anwärter zu benennen?
ولماذا لم يعين خلفاً لولي العهد المريض الأمير سلطان ، على الرغم من الضغوط الدولية والرغبة الداخلية، وعلى الرغم من التقاليد التي اتبعها ملوك السعودية في تعيين الوريث المباشر للعرش ثم الثاني من بعده؟
-
Im Frühjahr nächsten Jahres wird der Staatspräsident durch das Parlament gewählt werden. Einflussreiche Militärs und die kemalistische Bürokratie fürchten, dass Ministerpräsident Erdogan selbst dieses Amt anstrebe oder einen islamistischen Gefolgsmann als Kandidat benennen werde.
في ربيع العام القادم سوف يقوم البرلمان بانتخاب رئيس الدولة، حيث يخشى أصحاب النفوذ في الجيش والإدارات أن يسعى رئيس الوزراء الحالي أردوغان للحصول على هذا المنصب لنفسه أو أن يقوم بترشيح أحد أتباعه الإسلاميين.
-
Es geht hier nicht darum, das Bild einer problemfreien Gesellschaft vorzuspiegeln; vielmehr soll gerade gezeigt werden, dass die türkische Gesellschaft erst dabei ist, Probleme zu benennen und zu verhandeln, die in der Vergangenheit unter den Teppich gekehrt, verdrängt oder vergessen wurden.
ليس المقصود هنا إظهار صورة لمجتمع خال من المشاكل بل الهدف هو التأكيد على أن المجتمع التركي ما زال في بداية الطريق نحو تحديد ومناقشة المشاكل التي كانت في الماضي عرضة للإهمال والإنكار والنسيان.
-
Der Sicherheitsrat fordert sie nachdrücklich auf, so bald wie möglich den Kandidaten für das Amt des Premierministers zu benennen, den sie auf Grund der von ihnen geführten Konsultationen als für alle Unterzeichnerparteien des Abkommens von Linas-Marcoussis annehmbar erachten.
ويحثهم مجلس الأمن، على القيام في أقرب وقت ممكن بتحديد المرشح لشغل منصب رئيس الوزراء الذي يعتبرونه مقبولا لدى كل الأطراف الموقِّعة على اتفاق ليناس - ماركوسي، وذلك في ضوء المشاورات التي أجروها.
-
bittet den Sonderausschuss, auf seiner Tagung 2006 weiter neue Themen zu benennen, die er im Rahmen seiner künftigen Tätigkeit behandeln könnte, mit dem Ziel, einen Beitrag zur Neubelebung der Tätigkeit der Vereinten Nationen zu leisten;
تدعو اللجنة الخاصة إلى أن تواصل في دورتها التي ستعقد في عام 2006 تحديد مواضيع جديدة لكي تبحثها في إطار أعمالها المقبلة بهدف الإسهام في تنشيط أعمال الأمم المتحدة؛
-
bekundet seine ernste Besorgnis darüber, dass es bei der Ausarbeitung und Durchführung der in Ziffer 5 a) seiner Resolution 1539 (2004) geforderten Aktionspläne keine Fortschritte gegeben hat, und fordert demzufolge die betreffenden Parteien auf, die Aktionspläne ohne weitere Verzögerung in enger Zusammenarbeit mit den Friedenssicherungsmissionen und Landesteams der Vereinten Nationen, im Einklang mit deren jeweiligem Mandat und im Rahmen ihrer Möglichkeiten, auszuarbeiten und durchzuführen, und ersucht den Generalsekretär, Kriterien zu benennen, die bei der Ausarbeitung dieser Aktionspläne hilfreich sind;
يعرب عن قلقه الشديد إزاء انعدام التقدم بشأن وضع وتنفيذ خطط العمل التي دعا إليها في الفقرة 5 (أ) من قراره 1539 (2004)، وعملا بهذه الفقرة يدعو الأطراف المعنية إلى القيام، دون مزيد من التأخير، بوضع وتنفيذ خطط العمل، في إطار من التعاون الوثيق مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، وبما يتسق وولاية وقدرة كل منها؛ ويطلب إلى الأمين العام توفير معايير تساعد على وضع خطط من هذا القبيل؛
-
beschließt, dass die Staaten, wenn sie die Aufnahme von Namen in die Konsolidierte Liste beantragen, im Einklang mit Ziffer 17 der Resolution 1526 (2004) handeln und dem Ausschuss ab sofort außerdem eine Falldarstellung vorlegen, in der sie den Antrag begründen, und fordert die Staaten ferner auf, alle Unternehmen und Einrichtungen zu benennen, die im Eigentum des Rechtssubjekts stehen, dessen Aufnahme beantragt wurde, oder die direkt oder indirekt von diesem kontrolliert werden;
يقرر أن تتصرف الدول وفقا للفقرة 17 من القرار 1526 (2004)، عند اقتراح أسماء لإدراجها في القائمة الموحدة، وأن تقوم أيضا من الآن فصاعدا بتزويد اللجنة ببيان للحالة يصف الأساس الذي يقدم المقترح بناء عليه؛ ويشجع كذلك الدول على كشف أي مؤسسات وكيانات يمتلكها أو يتحكم فيها الشخص المقترح إدراجه في القائمة بشكل مباشر أو غير مباشر؛
-
ersucht den Generalsekretär, den voraussichtlichen Zeitrahmen für die Umsetzung der Empfehlungen des Rates der Rechnungsprüfer sowie die Prioritäten für ihre Umsetzung anzugeben und dabei auch die rechenschaftspflichtigen Amtsträger zu benennen;
تطلب إلى الأمين العام أن يبين الإطار الزمني الذي يتوقعه لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، فضلا عن أولويات تنفيذها، وأن يشمل ذلك بيان المسؤولين الذي سيساءلون عن تنفيذها؛