-
Ich werde die nächste Woche mit Arbeit vor Ort verbringen.
سأقضي الأسبوع القادم في عمل ميداني.
-
Die Arbeit vor Ort kann manchmal schwierig sein.
قد يكون العمل الميداني صعبًا في بعض الأحيان.
-
Unser Team ist auf die Arbeit vor Ort spezialisiert.
فريقنا متخصص في العمل الميداني.
-
Die Arbeit vor Ort hilft uns, die Situation besser zu verstehen.
يساعدنا العمل الميداني على فهم الوضع بشكل أفضل.
-
Ohne Arbeit vor Ort könnten wir unser Projekt nicht erfolgreich abschließen.
بدون العمل الميداني، لا يمكننا إتمام مشروعنا بنجاح.
-
Länder wie Syrien und Tunesien erschwerten mehreren Sendern die Arbeit vor Ort, indem sie keine Korrespondentenbüros zuließen und auf jeden kritischen Bericht mit staatlich geleiteten Medienkampagnen reagierten.
كذلك عرقلت بعض البلدان مثل سوريا وتونس عمل العديد من الفضائيات ميدانيًا، وذلك من خلال عدم السماح لها بافتتاح مكاتب للمراسلين الصحفيين والرد على كلِّ تقرير ناقد بحملة إعلامية موجَّهة من قبل الدولة.
-
Die Arbeit vor Ort muss auf Wunsch der Bundesregierung mit weiteren Partnern aus der deutschen Entwicklungszusammenarbeit vernetzt werden: Sowohl die Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit als auch die Kreditanstalt für Wiederaufbau werden bei der Frischwassergewinnung und der Abwasserentsorgung mitarbeiten.
وترغب الحكومة الألمانية أن يكون العمل في سوريا مرتبطا مع شركاء آخرين يعملون في مجال التعاون التنموي الألماني، وسواء كانت الجمعية الألمانية للتعاون التقني أو بنك الائتمان لإعادة الإعمار فسوف يساهم كلا منهما في العمل من أجل توفير المياه العذبة والصرف الصحي.
-
Die Gesandten des Quartetts werden ihre Arbeit vor Ort fortsetzen, um die Arbeit der höchsten Vertreter zu unterstützen, der Arbeitsgruppe für Reformen behilflich zu sein und den Parteien Hilfestellung bei der Wiederaufnahme eines politischen Dialogs zu geben, damit eine Lösung für die zentralen politischen Fragen erreicht werden kann.
وسوف يواصل مبعوثو المجموعة الرباعية إلى المنطقة عملهم على أرض الواقع لدعم العمل الذي يقوم به كبار المسؤولين، ومساعدة فرقة العمل المعنية بالإصلاح، ومساعدة الطرفين على استئناف الحوار السياسي بينهما بغية التوصل إلى حل للقضايا السياسية والجوهرية
-
in Würdigung der Anstrengungen, welche die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) unternimmt, um die Lage in Bunia zu stabilisieren und den politischen Prozess in Ituri zu unterstützen, insbesondere in Würdigung der wirkungsvollen Tätigkeit ihres dort dislozierten uruguayischen Kontingents, in der Erwägung, dass die Arbeit der MONUC vor Ort unterstützt werden muss, sowie in Missbilligung der Angriffe auf die MONUC und die daraus resultierenden Verluste an Menschenleben beklagend,
وإذ يثني على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لجهودها الرامية إلى تثبيت الوضع في بونيا وإلى دعم العملية السياسية في إيتوري، ولا سيما الأداء الفعال لوحدة أوروغواي المنتشرة هناك، ويسلم بضرورة دعم عمل البعثة في الميدان، ويشجب الهجمات التي تعرضت لها البعثة وما نجم عنها من إزهاق للأرواح،
-
Basierend auf diesen Stärken muss die Bank, statt zudozieren, bereit sein, die Realität in den Kundenländern zuverstehen und die Arbeit vor Ort mit ihren globalen Aktivitäten in Einklang zu bringen.
وبالبناء على مواطن القوة هذه، فإن البنك لابد أن يكون علىاستعداد لفهم واقع البلدان المتعاملة معه، بدلاً من الأسلوب الأبوي،وأن يعمل على إيجاد التوازن بين عمله في كل بلد على حدة وبين دورهالعالمي.
-
Die Arbeit übernehmen Stiftungen, die vor Ort aktiv sindund von Bürgern geleitet werden, die die Grenzen des Möglichen inihren Ländern verstehen.
ولقد كان العمل يجري من خلال مؤسسات تعمل على مستوى القاعدةويقودها مواطنون يدركون حدود ما هو ممكن في بلدانهم.
-
Dazu ist eine beeidigte Erklärung nötig, die im Jahr danach erstellt wurde... und lhre Arbeit vor Ort aufführt.
أنت عِنْدَكَ لحِفْظ شهادةَ ضمن السَنَة التالية، تَعَلُّق بتجاربِ عملِكَ في نقطة الصفرِ. وبعد ذلك، حتى بكُلّ ذلك، هو لَيسَ آليَ.