-
Ich denke die ganze Zeit an dich.
أنا أفكر فيك طوال الوقت.
-
Er arbeitet die ganze Zeit.
هو يعمل طوال الوقت.
-
Sie weint die ganze Zeit.
هي تبكي طوال الوقت.
-
Das Kind spielte die ganze Zeit.
كان الطفل يلعب طوال الوقت.
-
Ich habe die ganze Zeit auf dich gewartet.
لقد انتظرتك طوال الوقت.
-
Zudem sei die Bevölkerung generell antisemitisch eingestellt gewesen - "wie der Mufti, so das Volk". Das große Verdienst von Wildangels Studie liegt darin, diese Sichtweise zu hinterfragen. "Wenn man die ganze Zeit nur aus deutschen Geheimdienst- und SS-Berichten rekonstruiert", sagt Wildangel, "dann ergibt sich ein schiefes Bild".
وتطرح قضية أن الحسيني لم يكن في معاداته للسامية منفصلاً عن الشعب الفلسطيني الذي كان له الموقف ذاته. من الأمور التي تزيد من أهمية دراسة فيلدانغل هو بحثه لوجه النظر هذه بشكل دقيق. في هذا السياق يقول المؤرخ الألماني: "لو اعتمدنا على تقارير الاستخبارات الألمانية وتقارير فرقة الوحدات النازية الخاصة (أس أس)، فإننا سنحصل على صورة غير واضحة المعالم".
-
Vor diesem Hintergrund erscheinen die Entscheidungen, ja, das ganze Denken der Zeit unmittelbar nach dem 11. September in einem ganz anderen Licht. Ernüchterung ist das Ergebnis.
ألقت الحقيقة ضوءاً قاتماً على القرارات التي اتخذت مباشرة بعد الحادي عشر من أيلول / سبتمبر 2001 والأفكار التي تم طرحها آنذاك.
-
Während der ganzen Zeit aber nahm Europa die Dominanz der USA in der Region hin und beschränkte seine Beziehungen zum Golf fast ausschließlich auf den wirtschaftlichen Bereich.
خلال كل هذه الفترة، أذعنتْ أوربا لهيمنة الولايات المتحدة على المنطقة و إنحصرتْ علاقاتها مع الخليج على الجانب الإقتصادي بصورة شبه تامة.
-
Die ganze Zeit spielten wir Schach mit uns selbst, ohne die andere Seite ein Wort mitreden zu lassen, da "niemand da ist, mit dem wir sprechen können" und sie "sowieso keine andere Sprache als Gewalt verstehen".
لقد كنا طيلة الوقت نلعب الشطرنج مع أنفسنا، من دون أن ندع الطرف الآخر يتكلّم معنا بكلمة، وذلك لأنه "لا يوجد أحد يمكن التحدّث معه" ولأنهم "لا يفقهون على كلّ الأحوال إلاّ لغة العنف".
-
Bischof Huber sprach von der Hoffnung, dass die Kirchen zu einem Prozess der Versöhnung beitrügen. Sie seien in der ganzen Zeit Teil des Konflikts gewesen und müssten nun einen konstruktiven Beitrag zum notwendigen Transformationsprozess leisten:
ويأمل هوبر في أن تقوم الكنائس بدور في عملية التصالح، لأنهم كانوا طيلة الوقت طرفا في الصراع، ولهذا فإنه ينبغي عليهم أن يساهموا مساهمة بنّاءة في عملية التغيير، ويعبر عن ذلك بقوله:
-
Ich denke die ganze Zeit an den jungen Lyriker, den wir in Beirut getroffen haben, der sich gerade mit seiner Frau am Telefon verabredete, um am Abend im Kino den neuen Bond zu sehen, und der mir sagte: „Hoffentlich kommen die Amis bald und hauen Saddam weg. Und möglichst auch Assad gleich mit. Wenn sie irgendetwas tun, was gegen unsere Interessen geht, dann machen wir eben Krieg gegen sie. Aber zuerst sollen sie endlich kommen und Saddam weghauen...“
Nun sind sie da...
إنني أفكر طيلة الوقت في الشاعر الشاب، الذي التقينا به في بيروت، عندما أخذ موعدا على التلفون مع زوجته لمشاهدة فيلم جيمس بوند الجديد في المساء، وقال لي: "أتمنى أن يأت الأمريكان قريبا ويطيحوا بصدام، وبالأسد إن أمكن. وإذا فعلوا ما يعارض مصالحنا فسوف نقود حربا ضدهم، المهم أن يطيحوا بصدام أولا".
والآن جاء الأمريكان!
-
Dann versucht man es noch mal anders, wobei man die ganze Zeit auf einen kleinen Fortschritt abzielt, der den nächsten Schritt möglich macht.
وهنا يتعين علينا أن نحاول من جديد، على نحو مختلف، في سعيدائم إلى إحراز بعض التقدم الذي من شأنه أن يجعل الخطوة التاليةممكنة.
-
Ich bin fast die ganze Zeit bei ihr, um sie vor Verletzungen zu bewahren, denn sie kann weder sehen, noch findetsie sich auf der Straße oder bei uns im Haus zurecht.
وأنا لا أفارقها طيلة الوقت تقريباً لحمايتها من إيذاء نفسها،وذلك لأنها عاجزة عن الرؤية أو التنقل بأمان في الشارع أو حتى داخلمنزلنا.
-
Zwar blieben die Monarchien noch eine ganze Zeit an der Macht, aber in den Tiefen von Wirtschaft und Gesellschaft, jaselbst in der Politik und den Verfassungen der Staaten, ließ sichdie demokratische wie auch die industrielle Revolution nicht mehraufhalten.
فقد ظلت الأنظمة الملكية في السلطة لعقود من الزمان، ولكن باتمن المستحيل وقف الثورة الصناعية أو منع انتشار الديمقراطية.
-
Diejenigen, die " Präventivkrieg" für die schlimmstmögliche Maßnahme halten, sollten zeigen, dass es die ganze Zeit eine Alternative gab, basierend auf den Prinzipien und regionalen Möglichkeiten, die sie ein militärisches Eingreifen im Irakablehnen ließ.
أولئك الذين يؤمنون بأنّ "الحرب الوقائية" هي أسوأ العلاجاتالممكنة لابد وأن يبرهنوا على أن البديل كان متاحاً على الدوام، وأنذلك البديل لم يأت من فراغ، بل كان مستنداً إلى المبادئِ والخياراتِالإقليميةِ التي قادتهم إلى مُعَارَضَة التدخل العسكري فيالعراق.