-
Ich habe noch nie seinesgleichen gesehen.
لم أرى مثله من قبل.
-
Ein Meisterwerk seinesgleichen sucht man vergebens.
يصعب البحث عن ما يشابه هذا العمل الرائع.
-
Er hat seinesgleichen in Sachen Geduld.
هو له مثيل في الصبر.
-
Die Schönheit dieser Landschaft ist seinesgleichen.
جمال هذا المناظر الطبيعية هو مثلها.
-
Diese Art von Freundlichkeit findet man nicht seinesgleichen.
لا تجد مثل هذا النوع من اللطف.
-
Damit ist nicht allein Israel gemeint - praktisch der gesamte Westen mit den USA als Führungsnation bildet sein Angriffsziel. Wie andere seinesgleichen spricht er offen davon, dass die Feinde des Islam getötet werden müssen. Das erinnert an die Nazis.
وبهذا لا تُعنى إسرائيل وحدها - بل في الواقع هو يستهدف بهجومه كلَّ الغرب وكذلك الولايات المتَّحدة الأمريكية باعتبارها دولة رائدة. وهو يتحدَّث بصراحة مثل الآخرين الذين على شاكلته عن أنَّه يجب أن يتم قتل أعداء الإسلام. وهذا يذكِّر بالنازيين.
-
Auch wenn der graumelierte Mann mit dem markant ernsten Gesicht keine Konflikte scheut und persönlich integer und nicht korrumpierbar ist, weil er davon überzeugt ist, dass er und seinesgleichen die wahren Verfechter der Republik sind.
حتى وإن كان هذا الرجل لا يهاب الأزمات ويعتبر شخصًا نزيهًا ولا يقبل الرشوة، لأنَّه مقتنع بأنَّه هو وأمثاله الرعاة الحقيقيون للجمهورية.
-
Wahrlich, die (einzige) Religion vor Gott ist der Islam (,die Hingabe an Gott)! Diejenigen, denen das Buch gegeben worden war, wurden erst dann in gegenseitiger Auflehnung untereinander uneins, nachdem sie diese Wahrheit erfahren hatten. Doch wer die Zeichen Gottes leugnet, muß sich dessen bewußt sein, daß Gott ihn und seinesgleichen schnell zur Rechenschaft zieht.
إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ومن يكفر بآيات الله فإن الله سريع الحساب
-
Sage ihnen: "Bringt eure Zeugen herbei, die bezeugen können, daß Gott verboten hat, was ihr behauptet!" Wenn sie es bezeugen, so glaube es nicht! Folge nicht den Launen derjenigen, die Unsere eindeutigen Zeichen für Lügen halten, die nicht an das Jenseits glauben und Gott andere Gottheiten beigesellen, die sie für Seinesgleichen halten!
قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا تشهد معهم ولا تتبع أهواء الذين كذبوا بآياتنا والذين لا يؤمنون بالآخرة وهم بربهم يعدلون
-
Ich bin entschlossen, meine Vision zu verwirklichen, aus dem AIAD die unter seinesgleichen beste und am höchsten geachtete Einrichtung zu machen.
ولي، في السعي إلى إنجاز تلك المهمة، كامل الثقة في الروح المهنية لموظفي المكتب وقدراتهم.
-
Soviel auch zur Magna Charta, die festlegt, dass „keinfreier Mann verhaftet oder gefangen gesetzt werden soll, … alsdurch das gesetzliche Urtheil von Seinesgleichen, oder durch das Landesgesetz”.
وأين أيضاً الماجنا كارتا التي تنص على "عدم جواز اعتقال أوحبس أي رجل حر... إلا من خلال حكم قانوني صادر عن أقرانه، أو بموجبقانون البلاد".
-
Aber ich denke auch, dass der phänomenale Erfolg von Swensen und seinesgleichen das Umfeld widerspiegelt, das Kiyosakikritisiert.
إلا أنني أعتقد أيضاً أن النجاح غير العادي الذي حققه سوينسنوغيره من أمثاله يعكس البيئة التي ينتقدها كيوساكي .
-
Bernanke mag der beste seiner Art sein, aber wir kommennicht um die Tatsache herum, dass die Wirtschaftskrise ein Beweisdafür ist, dass er und seinesgleichen Unrecht hatten.
فرغم أن بيرنانكي قد يكون الأفضل بين جماعة أقرانه، إلا أنالحقيقة هي أن الأزمة الاقتصادية أثبتت على نحو حاسم أنه كان على خطأهو وأقرانه.
-
Als Straßenanführer, der zum Chef des Studentenrates der Bir- Zeit- Universität gewählt wurde, erlangte er Legitimität alsjemand der von Seinesgleichen auserkoren wurde.
وباعتباره واحداً من زعماء الشارع الفلسطيني والذي انتخبرئيساً للمجلس الطلابي بجامعة بير زيت ، فقد اكتسب البرغوثي الشرعيةمن خلال اختياره بواسطة أقرانه.
-
Wal- Mart und seinesgleichen sind ein zentrales Merkmal dermodernen Globalisierungsära.
إن "وال مارت" وأمثالها من المتاجر الكبرى تُـعَـد المظهرالأساسي لعولمة العصر الحديث.