-
Niemand hat mehr Interesse an dem Spiel.
ولا واحد يهتم باللعبة بعد الآن.
-
Es gibt niemanden mehr, der sich um den alten Mann kümmert.
ولا واحد بقي ليرعى الرجل العجوز.
-
Niemand hat mehr über die alten Zeiten gesprochen.
ولا واحد تحدث بعد عن الأوقات القديمة.
-
Niemand mehr besucht den alten Park.
لا أحد يزور الحديقة القديمة بعد الآن.
-
Nach dem Vorfall traute sich niemand mehr, die Wahrheit zu sagen.
بعد الحادث، لم يجرؤ أحد على قول الحقيقة بعد الآن.
-
Drei Anschläge in drei Tagen auf Bundeswehrsoldaten kann niemand mehr als nicht ruhig und nicht stabil abtun. Die Situation ist explosiv.
فثمة ثلاثة اعتداءات على الجنود الألمان خلال ثلاثة أيّام لا يمكن من خلالها اعتبار الوضع فقط غير هادئ وغير مستقر. فالموقف متفجّر.
-
Vor 20 Jahren endete der Kalte Krieg. Niemand spricht heute mehr vom
„Gleichgewicht des Schreckens“ oder von „Nachrüstung“.
انتهت الحرب الباردة قبل 20 عاماً، ولم يعد أحد يتحدث اليوم عن "توازن
قوى الردع" أو "مزيد من التسلح للإلحاق بالآخرين".
-
Vor neunzehn Jahren fiel der Eiserne Vorhang. Der Kalte Krieg ist zu Ende, und
vom "Gleichgewicht des Schreckens" redet heute niemand mehr. Dennoch sind
Abrüstung und Rüstungskontrolle keine Themen von gestern.
لقد سقط الستار الحديدي قبل 19 عاماً وانتهت الحرب الباردة ولم يعد أحد يتحدث اليوم عن "توازن
الردع": إلا أن الحد من التسلح ومراقبة التسلح ليست من الموضوعات التي ولّى عهدها.
-
Gleichzeitig müsse man entschlossen vorgehen, um nukleare Proliferation zu verhindern.
"Provokationen wie der nordkoreanische Raketenstart bringen niemandem mehr Sicherheit. "
Er appelliere auch an Iran, statt auf nukleare Abenteuer auf Kooperation zu setzen.
وفي نفس الوقت – كما صرح شتاينماير - فإنه لا بد من اتخاذ خطوات حازمة للحيلولة دون حدوث الانتشار النووي، حيث
أضاف قائلا: „إن الأعمال الاستفزازية مثل قيام كوريا الشمالية بإطلاق صاروخها لن يكون بمقدورها أن تحقق الأمن
لأحد.“، حيث ناشد شتاينماير إيران أيضا ألا تراهن على المغامرات النووية، بل على التعاون.
-
Als Antwort kam die Polizei und verprügelte die Leute so oft, bis sich niemand mehr traute, dort zu erscheinen.
الرد على ذلك تمثل في مجيء الشرطة التي ظلت تنهال بالضرب على المتظاهرين حتى أصبحوا لا يجرؤون على المجيء إلى الحي.
-
Niemandem ist erlaubt, die Mächtigen zu kritisieren, oder die Korruption, derer sie sich schuldig machen, anzuprangern. Tut man es doch, landet man im Gefängnis. Dort geraten die Kritiker schnell in Vergessenheit und niemand hört mehr ihre Schreie. Und die vereinzelt geäußerte Kritik unserer westlichen Partnerstaaten interessiert auch niemanden.
لا يسمح لأحد بإنتقاد الأقوياء أو التشهير بأفعالهم أو كشف تورطهم في قضايا الفساد. فإذا ما فعل ذلك أحد ما فسيُلقى به وراء القضبان، حيث لن يجد أبدا في الداخل من يولي اهتماما لصرخات استغاثتهً. كما لن يهتم أحد أيضاً بتلك التقارير والتصريحات الصادرة من قبل شركائنا الغربيين والتي تتعارض أحياناً مع مواقفهم السرية.
-
Inzwischen glaubt niemand mehr, dass es jemals eine wirkliche AU-Präsenz geben wird. Viele Somalier fordern stattdessen eine mit robustem Mandat ausgestattete UN-Mission.
وفي الأثناء لم يعد هناك من يعتقد بأنه سيكون هناك في يوم ما حضور لقوات إفريقية في البلاد. والعديد من الصوماليين قد غدوا يطالبون عوضا عن ذلك ببعثة أممية قوية مدعومة من طرف منظمة الأمم المتحدة.
-
Doch um die Opfer, die die Schlacht bis heute fordert, kümmert man sich weniger. Etwa 21 Millionen Fliegerbomben, Panzer-Granaten und Landminen ließen die Truppen in der Wüste zurück. Heute weiß niemand mehr, wohin die Sandverwehungen die Minen getrieben haben.
أما الضحايا المعاصرون لتلك المعركة فإنهم لا يلقون إلا قدرا أقل كثيرا من العناية. فقد خلفت القوات آنذاك وراءها قرابة 21 مليونا من القنابل التي قذفتها الطائرات وقنابل المدفعية والألغام البرية. ولا أحد يعلم اليوم في أي اتجاه حركت رمال الصحراء تلك الألغام.
-
Kurz vor dem Abschluss von Abuja hieß es, Khartum werde seine ablehnende Haltung aufgeben, wenn nur der Friedensvertrag unterzeichnet werde. Doch knapp zwei Wochen später will in Baschirs Regierung niemand mehr daran erinnern.
وكان قد قيل قبل فترة قصيرة من انتهاء مفاوضات أبوجا بأن الخرطوم ستعدل عن موقفها المعارض بمجرد أن يتم التوقيع على اتفاقية السلام. لكن لا أحد من أعضاء حكومة الرئيس بشير يتذكّر على ما يبدو تلك الوقائع بعد أقل من أسبوعين من ذلك.
-
"Wenn man dann Nein sagt", so der Sprecher der türkischen Botschaft, Necmettin Altuntas, "will niemand mehr wissen, warum eigentlich nicht. Das genügt schon, damit hat man sich dann schon als Völkermord-Leugner denunziert".
فيقول الناطق باسم السفارة التركية نجم الدين ألتونتاس: "عندما يأتي الرد سلبا، يكف السائلون عن توجيه أسئلة أخرى. إن هذا الجواب يكفيهم للاستنتاج بأن الجهة المعنية تنفي واقعة الإبادة الجماعية وترتكب بالتالي عملا مشينا".