-
Der Polizist befragte den Verdächtigen.
سأل الشرطي المشتبه به.
-
Der Lehrer befragte die Schüler nach der Lösung.
سأل المعلم الطلاب عن الحل.
-
Der Journalist befragte den Politiker zu seiner Politik.
سأل الصحفي السياسي عن سياسته.
-
Der Arzt befragte den Patienten zu seinen Symptomen.
سأل الطبيب المريض عن أعراضه.
-
Der Anwalt befragte den Zeugen im Gericht.
سأل المحامي الشاهد في المحكمة.
-
Die Regierung gewährte den Antrag, der Innenminister ließ sich befragen. Das Parlament seinerseits belohnte dieses Verhalten damit, dass es ihm sein Vertrauen aussprach.
قبلت الحكومة الطلب وصعد الوزير المنصة، فتعامل مجلس الأمة بإيجابية مع هذا القبول ومنح الوزير الثقة.
-
Man muss nicht über achteinhalb Tausend Menschen in sieben Ländern befragen, um herauszufinden, dass die meisten Menschen in der arabischen Welt anti-amerikanische Gefühle hegen.
في الحقيقة لا حاجة لنا لسؤال أكثر من 8 آلاف شخص في سبع دول عربية لنكتشف أن معظم أبناء العالم العربي يقابلون الإدارة الأمريكية بمشاعر معادية،
-
Sie ist kein Gericht, das heißt, ihr Ziel ist, diejenigen vorzuladen, die beschuldigt und möglicherweise verwickelt sind, um sie zu befragen. Entscheidend ist, dass wir erstens das Ausmaß und die Art und den Kontext der Menschenrechtsverletzungen beweisen.
فهي ليست محكمة، يعني هدفها أن تستدعي المتهمين والمتورطين المحتملين من أجل التحقيق معهم. الأساسي هو أن تثبت أولا حجم الانتهاكات وطبيعتها وسياقاتها.
-
Unter dem Titel "Deutsche Muslime und die Wahlen" hatte das in Qatar ansässige Portal seine Leser eingeladen, den Vorsitzenden des Zentralrates der Muslime in Deutschland, Nadim Elyas, zu den Auswirkungen der Wahlen zu befragen.
وتحت عنوان "المسلمون الألمان والانتخابات" دعا هذا الموقع القرّاء من مقره في قطر ليوجهوا أسئلتهم حول نتائج الانتخابات إلى رئيس المجلس الأعلى للمسلمين في ألمانيا نديم إلياس.
-
Während seine Worte im Land wohlwollend aufgenommen wurden, wurde von Seiten der Regierung umgehend ein Tribunal — unter der Leitung des Generals Mustafa Tlas, Vorsitzender des Militärkomitees der Baath-Partei — geschaffen, das ihn zu seinen Ansichten befragen sollte.
وفيما جاء صدى هذا البيان إيجابيا في صفوف السكان سرعان ما قامت الحكومة بتشكيل هيئة تحكيم ترأسها الجنرال مصطفى طلاس رئيس اللجنة العسكرية لحزب البعث لاستجواب العلي بشأن الأفكار التي طرحها.
-
Mehrere palästinensische Flüchtlinge haben sich über ihre Flucht und Vertreibung für das neue Gedenkprojekt befragen lassen.
إذ أن العديد من اللاجئين الفلسطينيين قبلوا أن تطرح عليهم أسئلة من أجل المشروع الجديد الرامي إلى التذكير بهروبهم وتشريدهم.
-
Die EU ist augenblicklich dabei, die Länder der Region zu befragen (was die Amerikaner nicht getan haben), und wird dem Europarat vom Juni 2004 die Schlüsselprinzipien dieser Strategie präsentieren.
إن الاتحاد الأوروبي الآن بصدد الاستفسار من دول المنطقة حول موقفها من هذه الاستراتيجية (وهو ما لم يفعله الأمريكان)، وسوف يقدم بعد ذلك للمجلس الأوروبي في حزيران / يونيو 2004 تصورا عن المبادئ الأساسية للاستراتيجية الأوروبية في المنطقة
-
Dann schlug er sie in Scherben, ausgenommen ihren Obersten, den sie befragen sollten.
فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
-
An dem Tage werden sie wie blind sein, so entfallen ihnen Kenntnisse und Nachrichten, und sie können einander nicht befragen.
فعميت عليهم الأنباء يومئذ فهم لا يتساءلون
-
damit Er am Jüngsten Tag die Wahrheitsverkünder nach der Verkündigung der Wahrheit befrage. Für die Ungläubigen hat Er eine qualvolle Strafe bereitet.
ليسأل الصادقين عن صدقهم وأعد للكافرين عذابا أليما