-
Glaub mir, ich habe das nicht gemacht.
صَدِقْنِي، أنا لم أفعل هذا
-
Glaub mir, ich bin in Ordnung.
صَدِقْنِي، انا بحالة جيدة
-
Glaub mir, das wird nicht noch einmal passieren.
صَدِقْنِي، لن يحدث ذلك مرة اخرى
-
Glaub mir, ich werde rechtzeitig dort sein.
صَدِقْنِي، سأكون هناك في الوقت المحدد
-
Glaub mir, ich weiß, was ich tue.
صَدِقْنِي، أنا اعرف ما الذي اقوم به
-
Abgesehen davon glaube ich, dass mir die Rechtssprüche solcher muslimischer Gelehrten oft nicht gerade recht sein werden.'
وفضلاً عن هذا وذاك، فإنني أعتقد أن الأحكام التي ستصدر عن علماء مسلمين لن ترضيني تمام الرضى في الغالب.
-
Ich selbst nenne mich nicht Feministin, sondern eine "Pro-faith"-Aktivistin, also eine pro-Glaubens-Aktivistin. Ich bin mir absolut sicher, dass es keinen Ruf von Allah geben kann, der sich nicht gleichermaßen an Männer UND Frauen richtet.
وأنا لا أسمّي نفسي ناشطة نسوية، بل ناشطة مدافعة عن الدين، أي ناشطة مدافعة عن الإيمان. كما أنَّني متأكّدة تمامًا من أنَّه لا يمكن أن يكون هناك دعوة من الله لا تتوجَّه بالتساوي إلى الرجال والنساء.
-
Ich fürchte aber nun, meine Verwandten werden sich nach mir des Glaubens nicht genügend annehmen. Meine Frau ist unfruchtbar. Schenke Du mir von Dir einen Sohn,
وإني خفت الموالي من ورائي وكانت امرأتي عاقرا فهب لي من لدنك وليّا
-
Mein Bruder Aaron ist redegewandter als ich. Sende ihn mit mir als Helfer, damit sie mir glauben! Ich fürchte, daß sie mich der Lüge zeihen werden."
وأخي هارون هو أفصح مني لسانا فأرسله معي ردءا يصدقني إني أخاف أن يكذبون
-
der mir sagte: `Glaubst du wirklich,
يقول أإنك لمن المصدقين
-
„ Wem würden Sie glauben“, fragte Groucho einmal, „mir oderihren eigenen Augen?“ Für hunderte von Millionen von Bürgern in denkommunistisch beherrschten Ländern des 20. Jahrhunderts war das„mir“ in dieser Frage ein Diktator oder eine Oligarchie, der bzw.die mit totalitären oder autoritären Befugnissen regierte.
ذات يوم سألجروتشو جمهوره قائلاً: "من ستصدقون، أنا أمعيونكم؟". بالنسبة لمئات الملايين من المواطنين في البلدان التي كانترازحة تحت الحكم الشيوعي في القرن العشرين، فإن السائل هنا لابد وأنهكان حاكماً مستبداً يتمتع بسلطات دكتاتورية استبدادية شاملة.
-
Am 26. Juli erklärte Mario Draghi, der Präsident der Europäischen Zentralbank, seine Institution würde tun „was immernotwendig“ sei, um den Euro zu erhalten und fügte hinzu: „ Glauben Sie mir, es wird reichen“.
ففي السادس والعشرين من يوليو/تموز، أعلن ماريو دراجي رئيسالبنك المركزي الأوروبي أن مؤسسته "ستفعل كل ما يلزم" للحفاظ علىاليورو، ثم أضاف: "وصدقوني، سوف يكون هذا كافيا".
-
Er sagte, die EZB werde alles Notwendige tun, um den Zusammenbruch des Euros zu verhindern, dem fügte er einfach hinzu:„ Glauben Sie mir, es wird ausreichen.“
فقال إن البنك المركزي الأوروبي سوف يقوم بكل ما يلزم لمنعتفكك اليورو، مضيفاً ببساطة: "صدقوني، سوف يكون ذلك كافيا".
-
Und als die Karawane aufbrach , sagte ihr Vater : " Ich rieche den Duft von Yusuf . Würdet ihr mich der Faselei nicht bezichtigen , ( würdet ihr mir glauben ) . "
« ولما فصلت العير » خرجت من عريش مصر « قال أبوهم » لمن حضر من بنيه وأولادهم « إني لأجد ريح يوسف » أوصلته إليه الصبا بإذنه تعالى من مسير ثلاثة أيام أو ثمانية أو أكثر « لولا أن تفندونِ » تسفهون لصدقتموني .
-
Und als die Karawane aufbrach , sagte ihr Vater : " Ich rieche den Duft von Yusuf . Würdet ihr mich der Faselei nicht bezichtigen , ( würdet ihr mir glauben ) . "
ولما خرجت القافلة من أرض " مصر " ، ومعهم القميص قال يعقوب لمن حضره : إني لأجد ريح يوسف لولا أن تسفهوني وتسخروا مني ، وتزعموا أن هذا الكلام صدر مني من غير شعور .