ejemplos de texto
  • Ich habe so etwas wie nie zuvor erlebt
    لم أعش هذا من قبل.
  • Er war so aufgeregt wie nie zuvor
    كان متحمسًا لم يسبق له مثيل.
  • Diese Erfahrung war wie keine andere zuvor
    لم يسبق لهذه التجربة مثيل.
  • Sie war so schön wie nie zuvor
    كانت جميلة كما لم تكن من قبل.
  • Das Ereignis war so beeindruckend wie nie zuvor
    كان الحدث مدهشًا كما لم يحدث من قبل.
  • Wirtschaft des Euroraums schrumpft so stark wie nie zuvor.
    اقتصاد منطقة اليورو ينكمش بأعلى وتيرة على الإطلاق.
  • Die Hürden für das Land am Bosporus sind so hoch wie nie zuvor für einen Beitrittskandidaten.
    والعقبات التي تقف أمام هذا البلد الواقع على مضيق البسفور كبيرة لدرجة لم يصادفها أي بلد كان مرشحا للانضمام من ذي قبل.
  • Parteigänger des politischen Islam hatten es in der öffentlichen Verwaltung leicht wie nie zuvor. Unter der AKP-Regierung wurden die Bestimmungen für die Betreibung von Koran-Kursen erleichtert. Rund eine Million Schüler besuchen heute – zumeist in den Sommerferien – Koran-Kurse.
    لم يعهد أنصار الإسلام السياسي هذا التساهل من قبل قطّ في الدوائر الرسمية. إذ تمّ في ظلِّ حكومة حزب العدالة والتنمية تسهيل القوانين واللوائح الخاصة بتدريس دروس تجويد وتحفيظ القرآن. يبلغ عدد التلاميذ الذين يتابعون حاليًا دروس تجويد وتحفيظ القرآن حوالي مليون تلميذً - غالبًا في عطلة الصيف المدرسية.
  • So wie Wright die Geschichte des Islamismus und der al-Qaida auf der Bühne und in seinem Buch erzählt hat, wird sie so klar wie nie zuvor. Gerade weil er sich nicht auf den 11. September beschränkt, sondern tief in der Geschichte des Islamismus schürft.
    وبفضل هذه الطريقة التي يتبعها رايت في رواية وقائع تاريخ الحركة الإسلامية على الخشبة كما في كتابه، أصبحت هذه المسألة على مستوى من الوضوح لم يكتب لها أن بلغته من قبل. ذلك لأنه لا يقتصر على التركيز على وقائع الحادي عشر من سبتمبر/أيلول، بل يمضي بعيدا في سبر الأغوار العميقة لتاريخ الحركة الإسلامية.
  • • Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor.
    • إن ظروف نشر عملية حفظ سلام هي أفضل ما تم عمله على الإطلاق نتيجة الأعمال التي أنجزتها فعلا البعثة الأفريقية؛
  • Mit über 100.000 Mitarbeitern im Feld ist unsere Personalstärke so hoch wie nie zuvor, und es gibt Anzeichen dafür, dass diese Zahl in den kommenden Monaten mit der Einrichtung neuer und der Erweiterung bestehender Missionen noch einmal erheblich zunehmen könnte.
    وقد بلغ عدد موظفينا في الميدان الآن رقما تاريخيا يزيد على 100 ألف شخص، مع دلائل تشير إلى أن هذا الرقم يمكن أن يزيد زيادة ذات شأن في الأشهر المقبلة مع توقع نشوء بعثات جديدة وتوسيع نطاق البعثات القائمة.
  • Im Hinblick auf ihre traditionellere friedenssichernde Rolle erreichte die Friedenssicherung der Vereinten Nationen einen wichtigen Meilenstein, als nach der Verabschiedung der Resolution 1701 (2006) des Sicherheitsrats im August 2006 so schnell wie nie zuvor Friedenssicherungskräfte der Vereinten Nationen nach Libanon entsandt wurden.
    وفيما يتعلق بالدور التقليدي للمنظمة في مجال حفظ السلام، فإن السرعة غير المسبوقة لعملية نشر حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في لبنان بعد اتخاذ مجلس الأمن القرار 1751 (2006) في آب/أغسطس 2006 تمثل معلما مهما في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام.
  • Daher danke ich den Mitgliedstaaten für die rasche Billigung meiner Vorschläge zur Stärkung der Kapazität der Vereinten Nationen zur Aufstellung und Aufrechterhaltung von Friedenssicherungseinsätzen in einer Zeit, in der die Nachfrage nach Blauhelmen so groß ist wie nie zuvor.
    لذا فإنني ممتن للدول الأعضاء لإسراعها في الموافقة على مقترحاتي الهادفة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام ومواصلتها في زمن بلغ فيه الطلب على أصحاب الخوذ الزرق ذروة قياسية.
  • Die Terroranschläge vom 11. September 2001 schockierten die Welt und wurden vom Sicherheitsrat und von der Generalversammlung sofort und so rasch wie nie zuvor verurteilt.
    فالهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 صدمت العالم وأدانها كل من مجلس الأمن والجمعية العامة بسرعة لم يسبق لها مثيل.
  • Infolgedessen sind die amerikanischen Haushalte in Deckunggegangen wie nie zuvor.
    ونتيجة لهذا، خفضت الأسر الأميركية إنفاقها إلى مستويات لميسبق لها مثيل.