-
Die deutsche Regierung will beides möglichst parallel.
الحكومة الألمانية تسعى قدر المستطاع إلى تحقيق المطلبين بالتوازي.
-
’Die Entmachtung von Saddam Hussein bedeutet keineswegs, dass es für die irakischen Flüchtlinge sicher ist, in ihre Heimat zurückzukehren’, sagt Bill Frelick, Direktor der Abteilung für Flüchtlinge von Human Rights Watch. ‘Die deutsche Regierung sollte anerkennen, dass Verfolgung und weit verbreitete Gewalt trotz des Regierungswechsels in Bagdad andauern.’
وقال بيل فريليك، مدير قسم سياسات اللاجئين في هيومن رايتس ووتش: ‘لا يعني سقوط نظام صدام حسين أن العراق بات آمناً الآن بحيث يعود اللاجئون العراقيون إلى بلدهم’، مضيفاً بأن ‘على الحكومة الألمانية أن تقر بتواصل الاضطهاد والعنف واسع النطاق رغم تغير الحكم في بغداد’.
-
Steinmeier unterstrich gegenüber Abbas die deutsche Unterstützung für die Regierung unter
Premierminister Fayyad, gleichzeitig sagte er weitere finanzielle Unterstützung zu. Abbas
berichtete über die bereits durch die PA für die Menschen im Gaza-Streifen geleistete Hilfe.
ومن جانبه أكد شتاينماير أمام عباس على الدعم الألماني للحكومة التي يرأسها فياض، وفي
الوقت ذاته تعهد بمواصلة تقديم الدعم المادي؛ كما استعرض عباس تقريراً حول الجهود
والمساعدات التي قدمتها بالفعل السلطة الوطنية الفلسطينية لأهل غزة.
-
Die Umsetzung erfolgte zu einem Großteil über deutsche Nicht-Regierungs
Organisationen (NROen). Ohne den Einsatz dieser NROen und ihrer Mitarbeiter
in den Krisengebieten hätte die Effektivität, aber auch die Unabhängigkeit
deutscher humanitärer Hilfe nicht gewährleistet werden können.
تم تنفيذ معظم المشاريع عن طريق جمعيات مدنية ألمانية، حيث ضمنت عن طريق الدور الذي قامت به
وقام بيه العاملون فيها فعالية وكذلك استقلال المساعدات الإنسانية الألمانية.
-
Frau Quazzaz, Sie befinden sich in Rahmallah, sozusagen mitten im Konfliktgebiet. Wie beurteilen Sie die Versprechen der deutschen Regierung?
دكتورة هديل قزاز أنت في رام الله، في قلب النزاع، وسمعت الأستاذ بوخن يقول ليست هناك إنجازات وأوروبا لا تسطيع أن تفعل شيئا. كيف تنظرين أنت الى هذا الأمر على ضوء وعود الحكومة الألمانية؟
-
Zum einen gibt es bei der derzeitigen deutschen Regierung nicht genügend Erfahrung bezüglich des arabisch-israelischen Konflikts. Das ist ein großer Unterschied zur Vorgängerregierung und Außenminister Joschka Fischer, der sich ernsthaft mit dem Konflikt auseinander gesetzt hat.
أحدهما عدم وجود خبرة كافية لدى الحكومة الألمانية الحالية بملف النزاع العربي الإسرائيلي، وهنا أؤكد على الفارق الكبير بين موقف هذه الحكومة والحكومة السابقة ووزير خارجيتها يوشكا فيشر الذي انخرط بشكل جدي وفعلي في النزاع.
-
Gegen dieses Vorgehen spricht jedoch die auf dem Gipfel in Riga angemahnte Strategieänderung. Will die deutsche Regierung diese unterstützen, sind die Tornados – da für eine politische Stabilisierung ungeeignet – der falsche Beitrag.
يعتبر القرار بتوسيع نطاق العمليات في الجنوب وتجهيز القوات البرية مناقضا للمطالبة بتغيير الإستراتيجية التي ذكرت أثناء مؤتمر قمة ريغا. فإذا أرادت الحكومة الألمانية أن تدعم تغيير الإستراتيجية فتعتبر طائرات "تورنادو" مساهمة مغلوطة لأنها لا تصلح لتحقيق الأمن والإستقرار السياسي.
-
"Wenn die französische Regierung den Entwurf erst einmal übernimmt, erhoffen wir uns entsprechende Adaptionen der deutschen und anderen europäischen Regierungen bis hin zum Sicherheitsrat der Vereinten Nationen."
"في حالة اعتماد الحكومة الفرنسية مشروع القانون سيحدونا عندئذ الأمل بتبني هذا القانون من قبل الحكومة الألمانية وغيرها من الحكومات الأوروبية أيضا بل حتى من قبل مجلس الأمن الدولي نفسه".
-
Ich hätte mehr Respekt vor dem Pazifismus der deutschen Regierung und der deutschen Menschen, wenn ich den Verdacht loswerden könnte, es handelte sich bei ihm um anderes als ein fehlendes politisches Konzept (was die Politiker betrifft) und eine höchst egoistische Feigheit.
إنني لربما احترمت مبدأ المسالمة الذي تمارسه الحكومة والشعب الألماني، إذا استطعت إبعاد الشك الذي يساورني أن الموضوع ما هو إلا خطأ من قبل رجال السياسة وجبن ناتج عن الأنانية وحب الذات.
-
Die wirkliche Prüfung für die deutsche Regierung ist der Arbeitsmarkt.
إن الاختبار الحقيقي أمام لحكومة الألمانية يكمن في سوقالعمل.