-
Der Präsident besitzt die höchste Autorität im Land.
الرئيس يملك أعلى مكانة في البلاد.
-
Der Richter hat die Autorität, das Urteil zu verkünden.
للقاضي مكانة الإعلان عن الحكم.
-
Die Autorität der Eltern sollte von den Kindern respektiert werden.
يجب احترام مكانة الوالدين من قبل الأطفال.
-
Die Autorität der Polizei ist notwendig, um das Gesetz durchzusetzen.
مكانة الشرطة ضرورية لتطبيق القانون.
-
Die Autorität des Lehrers wird in der Schule als wichtig angesehen.
تعتبر مكانة المعلم مهمة في المدرسة.
-
Bushs Blitzbesuch beim neuen Ministerpräsidenten Maliki soll, natürlich, dessen Autorität nach Innen und nach Außen stärken.
زيارة بوش العاجلة لرئيس الوزراء الجديد نوري المالكي تهدف بالطبع إلى تعزيز مكانته على الصعيدين الداخلي والخارجي.
-
Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität
und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der
Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas
vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen
Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung
verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und
Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter
gestärkt werden.
كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية
أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية
أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في
مجال البيئة.
-
Entscheidend sei, die neuen "Spieler" auf der internationalen Bühne angemessen
einzubeziehen. Dies sei notwendig, da die Autorität von Gruppen wie den G7/G8
abgenommen hat. Länder wie Indien und China, Brasilien und Mexiko müssten bei der
Lösung der neuen globalen Konflikte einbezogen werden, sonst können weder gemeinsame
Antworten auf die Erderwärmung oder für die Ordnung der internationalen Finanzarchitektur
gefunden werden.
إن الأمر الفصل هو إشراك "اللاعبين الجدد" على الساحة الدولية، وتنبع أهمية ذلك من تناقص سطوة المجموعات مثل
مجموعة السبعة أو مجموعة الثمانية، فهناك دول مثل الهند والبرازيل والصين يجب إشراكها في التوصل إلى حلول
للمشاكل العالمية المستجدة، وإلا فلن يتسنى إيجاد حل مشترك للاحتباس الحراري أو لتنظيم البناء الاقتصادي الدولي.
-
Wichtig ist auch die Schaffung einer völlig neuen, globalen Finanzaufsicht beim
Internationalen Währungsfonds. Der ist das einzige etablierte Instrument mit
breitem Verantwortungsbereich und hoher Autorität in den Märkten.
ومن المهم أيضاً استحداث آلية مراقبة مالية عالمية جديدة تماماً في صندوق النقد الدولي، حيث أنه الجهاز
الوحيد الراسخ، الذي يتمتع بمجال مسؤولية واسع وسلطة كبيرة في الأسواق.
-
Dadurch bekäme die libanesische Armee mit ihren Fahrzeugen ungehinderten Zugang und die Sicherheitskräfte könnten ihre Autorität noch robuster durchsetzen, und das in einem Areal, das zuvor autonom verwaltetet worden war.
وبذلك سيتمكن الجيش اللبناني بالتحرك بآلياته داخل المخيم دون عوائق، كما ستتمكن قوات الأمن من فرض سيطرتها بقوة أكبر، في منطقة كانت في تُدار في السابق بشكل مستقل.
-
Sowohl seine politische Legitimität als auch seine religiöse Autorität sind äußerst fragwürdig und die Gewalt in den Straßen und Brutalität in den Gefängnissen in den vergangenen Monaten haben seine Autorität untergraben und seine soziale Basis erschüttert.
والواقع أن شرعيته السياسية وسلطته الدينية محل تساؤل عميق، كما أدى العنف في الشوارع والوحشية في السجون أثناء الأشهر الأخيرة إلى تقويض سلطته وزعزعة قاعدته الاجتماعية.
-
Für Montazeri bedeutete dies den Verlust aller Macht, doch entwickelte er sich in den Folgejahren zu so etwas wie der geistigen Autorität der Reformbewegung, zu deren Legitimität er aufgrund seines religiösen Ansehens, ebenso wie seiner persönlichen Integrität beitrug.
وكان ذلك يعني بالنسبة لمنتظري فقدان جميع سلطاته، بيد أنَّه تحوَّل في الأعوام التالية إلى ما يشبه السلطة الدينية الخاصة بحركة الإصلاح التي ساهم في منحها شرعيتها بفضل مكانته الدينية، وكذلك أيضًا بفضل استقامته وسلامة شخصيته.
-
Von Anbeginn war er daher bemüht, seine religiöse Autorität zu festigen.
ولهذا كان يسعى منذ البداية إلى توطيد سلطته الدينية.
-
Nach der Vorstellung Montazeris soll der Revolutionsführer als geistige Autorität die Übereinstimmung der Politik mit dem Islam garantieren, nicht aber selbst die Macht ausüben.
وحسب تصوّر منتظري ينبغي لمرشد الثورة أن يضمن بصفته صاحب السلطة الدينية تطابق السياسة مع الإسلام، ولكن لا ينبغي له أن يمارس الحكم بنفسه.
-
Die Regierung hat in vielen der etwa 100 Distrikte keine Autorität mehr. Diese sind teilweise oder ganz in den Händen von Aufständischen.
فالحكومة لم تعد لها سلطة بعدُ على كثير من الدوائر البالغ عددها حوالي مئة دائرة. وهذه الدوائر تعتبر إلى حد كبير في يد المتمردين.