-
Mit Hilfe der Scanner soll die Produktion von fälschungssicheren Ausweisen von täglich
3.500 auf 7.000 verdoppelt werden. Damit will die libanesische Regierung sicher stellen, dass
jeder Wähler am Wahltag im Juni 2009 über den notwendigen Identitätsnachweis verfügt.
ستتم بمساعدة أجهزة المسح الضوئي مضاعفة إصدار البطاقات غير القابلة للتزوير من
3500 إلى 7000 يومياً، بذلك تود الحكومة اللبنانية ضمان أن يكون لكل ناخب في يوم
الانتخاب في يونيو/ حزيران 2009 إثبات الشخصية الضروري.
-
Insbesondere soll hiermit auch die Bearbeitungsdauer für Ausweise wesentlich verkürzt
werden.
فضلاً عن ذلك فإنه من المقرر تقصير مدة فحص البطاقات.
-
Nationalistische türkische Politiker kamen auf ganz verwegene Ideen. Die Türkei müsse sofort die illegalen Arbeitsimmigranten aus Armenien – um Zehntausende soll es sich handeln – ausweisen.
وعلاوة على ذلك طرح سياسيون قوميون أتراك فكرة جريئة للغاية؛ إذ أنّهم طالبوا الدولة التركية بأن تقوم على الفور بإبعاد المهاجرين غير الشرعيين القادمين من أرمينيا والذين يعملون في تركيا - يصل عددهم حسبما يقال إلى عشرات الآلاف.
-
"Aus denselben Gründen, aus denen die Gefangenen das Land nicht freiwillig verlassen, kann die Regierung sie nicht einfach ausweisen", erklärt Natalia Garcia von der Anwaltskanzlei Tyndallwoods, die ebenfalls einige der Inhaftierten vertritt.
وتقول المحامية نتاليا غارثيا من مكتب المحاماة تونيدال وود، التي تقوم بالدفاع عن عدد من المعتقلين بأن " الحكومة لا تستطيع طرد هؤلاء بكل سهولة لنفس الأسباب التي لا يستطيع المعتقلون لأجلها مغادرة البلاد".
-
Nicht wenige Bagdader legten sich deshalb gleich zwei Ausweise zu, einen mit einem schiitischen und einen mit einem sunnitischen Namen. Abdelqadr hatte nicht genug Geld, um sich einen zweiten Ausweis leisten zu können.
ولهذا السبب لجأ الكثير من البغداديين إلى حمل هويتين، واحدة باسم شيعي والأخرى بسني. لم يكن لعبد القادر المال الكافي لشراء هوية ثانية.
-
O Prophet! Wenn ihr euch von den Frauen scheidet, beachtet die Wartezeit, die ihr genau berechnen sollt! Fürchtet Gott, euren Herrn! Ihr dürft sie aus ihren Wohnungen nicht ausweisen, es sei denn, sie begehen eine abscheuliche Tat. Das sind die Rechtsbestimmungen Gottes. Wer Gottes Rechtsbestimmungen übertritt, hat sich selbst unrecht getan. Du weißt nicht, vielleicht läßt Gott nach der Scheidung etwas Unerwartetes geschehen.
يا أيها النبي إذا طلقتم النساء فطلقوهن لعدتهن وأحصوا العدة واتقوا الله ربكم لا تخرجوهن من بيوتهن ولا يخرجن إلا أن يأتين بفاحشة مبينة وتلك حدود الله ومن يتعد حدود الله فقد ظلم نفسه لا تدري لعل الله يحدث بعد ذلك أمرا
-
legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة في حسابات بعثة حفظ السلام المغلقة على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة لحسابات أخرى؛
-
legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة من حسابات بعثة حفظ السلام المغلقة على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة لحسابات أخرى؛
-
legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben aus den Konten abgeschlossener Friedenssicherungsmissionen zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة من حسابات بعثة حفظ السلام المغلقة على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون عليها من اشتراكات مقررة لحسابات أخرى؛
-
legt den Mitgliedstaaten, denen Guthaben im Sinne von Ziffer 9 zustehen, nahe, diese Guthaben auf Konten zu übertragen, die noch ausstehende Pflichtbeiträge des betreffenden Mitgliedstaats ausweisen;
تشجع الدول الأعضاء المستحق لها أرصدة دائنة على النحو المشار إليه في الفقرة 9 أعلاه على استخدام هذه الأرصدة لسداد ما يكون على الدولة العضو المعنية من اشتراكات مقررة غير مسددة لحسابات أخرى؛