-
Die politische Richtung der Regierung hat sich geändert.
تغيرت التوجيهات السياسية للحكومة.
-
Die politische Richtung dieses Landes ist demokratisch.
التوجيه السياسي لهذا البلد هو ديمقراطي.
-
Wir teilen nicht die gleiche politische Richtung.
نحن لا نشارك نفس الاتجاه السياسي.
-
Die politische Richtung können wir erst nach den Wahlen feststellen.
لا يمكننا تحديد التوجيه السياسي إلا بعد الانتخابات.
-
Ihre politische Richtung ist entscheidend für unsere Zukunft.
إتجاهك السياسي مصيري لمستقبلنا.
-
Die Podiumsdiskussionen und Workshops der Veranstaltungen vermittelten Einblick in
die aktuelle Wirtschaftslage der Region, den Finanzsektor, Infrastruktur und
Megaprojekte, das Irak Geschäft und einen Ausblick auf die Zukunftsperspektiven in
wirtschaftlicher, politischer und sozialer Richtung.
وقد أتاحت حلقات النقاش وورش العمل الخاصة بفعاليات الاحتفال فرصة التعرف على الوضع الاقتصادي
الراهن في المنطقة وعلى القطاع المالي وعلى البنية التحتية وعلى المشروعات الكبرى، وكذلك على التجارة
مع العراق، بالإضافة إلى التطلع إلى التوجهات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المستقبلية.
-
Die Anhänger der " Volkskampagne für Veränderung" gehören verschiedenen politischen Richtungen an, es gibt Nasseristen unter ihnen, Kommunisten, Muslimbrüder, manche sind politisch unabhängig oder liberal eingestellt, dabei meist der Hizb al-ghad ("Partei von morgen") verbunden, viele gehören außerdem NGOs an, die sich für die Menschenrechte stark machen.
تتألف الحملة الشعبية من أجل التغيير من قوى سياسية مختلفة، هناك شخصيات من الناصريين، من الشيوعيين، من الإخوان المسلمين، هناك أيضا شخصيات سياسية مستقلة وشخصيات ليبرالية، من حزب الغد بشكل خاص، بالإضافة إلى العديد من مؤسسات المجتمع المدني الناشطة في مجال حقوق الإنسان.
-
Die Sitzung begann mit einer Präsentation der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, die von Herrn Annabi vorgetragen wurde, der erklärte, dass bedeutsame politische Fortschritte in Richtung auf die Einstellung der Feindseligkeiten in Burundi erzielt worden seien und dass die Parteien offensichtlich aufrichtig bemüht seien, eine Zukunft des Friedens aufzubauen.
واستهل الاجتماع بعرض من إدارة عمليات حفظ السلام قدمه السيد عنابي، الذي قال إنه تم إحراز تقدم سياسي معتبر في وقف أعمال القتال في بوروندي، وأن الطرفين يبدوان مستعدين بصدق لبناء مستقبل يسوده السلام.
-
Die Rolle des Vorsitzenden sollte hauptsächlich darin bestehen, unter den Mitgliedstaaten einen Konsens über die Wichtigkeit des Kampfes gegen den Terrorismus für die internationale Gemeinschaft herbeizuführen und aufrechtzuerhalten und gleichzeitig der Arbeit des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus eine sachbezogene politische Richtung vorzugeben.
يتمثل الدور الرئيسي الذي تضطلع رئاسة اللجنة في بناء توافق الآراء بين الدول الأعضاء بشأن الأهمية التي تكتسيها مكافحة الإرهاب بالنسبة للمجتمع الدولي، والإبقاء على ذلك التوافق، مع توفير التوجيه السياسي الموضوعي لأعمال لجنة مكافحة الإرهاب في الوقت ذاته.
-
insbesondere davon Kenntnis nehmend, dass der Sonderausschuss vom 16. bis 18. Mai 2000 in Majuro, Marshall Islands, ein pazifisches Regionalseminar zur Prüfung der Lage in den kleinen Inselgebieten ohne Selbstregierung, insbesondere ihrer politischen Fortschritte in Richtung auf die Selbstbestimmung bis zum Jahr 2000 und danach, abgehalten hat,
وإذ تحيط علما بوجه خاص بقيام اللجنة الخاصة بعقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ في ماجورو، جزر مارشال، في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 2000، لاستعراض الحالة في الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما مسار تطورها السياسي نحو تقرير المصير بحلول سنة 2000 وما بعدها،
-
f) die Verabschiedung des Gesetzes Nr. 001 vom 17. Mai 2001 über politische Parteien durch die Regierung der Demokratischen Republik Kongo sowie das darin enthaltene Versprechen von Offenheit und Toleranz und bittet die Regierung, weiter auf diesem Weg voranzuschreiten und das Gesetz zu Gunsten aller politischen Richtungen in der Demokratischen Republik Kongo voll durchzusetzen;
(و) إقرار حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للقانون رقم 001 المؤرخ 17 أيار/مايو 2001 المتعلق بالأحزاب السياسية وما يتضمنه من إمكانيات انفتاح وتسامح، بدعوة الحكومة إلى السعي في ذلك الاتجاه وتطبيق القانون تطبيقا كاملا لصالح جميع الاتجاهات السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
-
insbesondere davon Kenntnis nehmend, dass der Sonderausschuss vom 23. bis 25. Mai 2001 in Havanna ein karibisches Regionalseminar zur Prüfung der Lage in den kleinen Inselgebieten ohne Selbstregierung, insbesondere ihrer politischen Fortschritte in Richtung auf die Selbstbestimmung bis zum Jahr 2001 und danach, abgehalten hat,
وإذ تحيط علما بوجه خاص بقيام اللجنة الخاصة بعقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة البحر الكاريبي في هافانا، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001، لاستعراض الحالة في الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما مسار تطورها السياسي نحو تقرير المصير بحلول سنة 2001 وما بعدها،
-
insbesondere davon Kenntnis nehmend, dass der Sonderausschuss vom 14. bis 16. Mai 2002 in Nadi (Fidschi) ein Pazifisches Regionalseminar zur Prüfung der Lage in den Gebieten ohne Selbstregierung, insbesondere ihrer politischen Fortschritte in Richtung auf die Selbstbestimmung im Jahr 2002 und danach, abgehalten hat,
وإذ تحيط علما بوجه خاص بقيام اللجنة الخاصة بعقد حلقة دراسية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، في نادي، فيجي، في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2002 ، لاستعراض الحالة في الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما مسار تطورها السياسي نحو تقرير المصير بحلول سنة 2002 وما بعدها،
-
Die Vorgabe der Richtung im politischen Diskurs ist nichtmehr Europas Aufgabe.
ومن الواضح أن إملاء توجه الخطاب السياسي لم يعد دوراً تلعبهأوروبا.
-
Die Frage für Italien und ganz Europa ist, ob die neue Regierung die aktuelle politische Richtung weiter verfolgen odereine andere einschlagen wird, die für die externen Partner des Landes weniger akzeptabel ist (insbesondere für Deutschland und die Europäische Zentralbank).
والسؤال هنا، سواء بالنسبة لإيطاليا أو أوروبا ككل، هو ما إذاكانت الحكومة الجديدة سوف تستبقي الوضع الاقتصادي الحالي أم أنها قدتتحول إلى موقف أقل قبولاً لدى شركاء البلاد في الخارج (وخاصة ألمانياوالبنك المركزي الأوروبي).