ejemplos de texto
  • Sie ist von Natur aus freundlich.
    هي لطيفة بطبيعتها.
  • Was hier wächst, ist von Natur aus biologisch.
    ما ينمو هنا هو بيولوجي بطبيعته.
  • Die Katze ist von Natur aus ein Einzelgänger.
    القطة هي كائن منعزل بطبيعتها.
  • Sie ist von Natur aus eine sehr kreative Person.
    هي شخصية مبدعة بطبيعتها.
  • Die Sonnenblume dreht sich von Natur aus zur Sonne.
    تتجه الزهرة الشمسية بطبيعتها نحو الشمس.
  • Es ist interessant, dass seine Argumente gleichermaßen die ansprechen, die diese "Wut" fürchten, wie diejenigen, die sie nachvollziehen und teilen können. Islam, so der Unterton, ist eine "erobernde" Religion, die von Natur aus bestrebt ist, andere zu dominieren.
    ومن المثير للاهتمام أننا نلاحظ أن الحجة تنطبق على هؤلاء الذين يعتنقون مبدأ "العنف" وعلى هؤلاء الذين يخافون منه على حد سواء. وتفترض هذه الحجة أن الإسلام هو دين نصر وطموحه الجوهري هو الهيمنة على الآخرين.
  • Und während ich keinesfalls nahe legen will, dass Frauen von Natur aus bessere menschliche Wesen wären, kann die Hoffnung für die Zukunft Iraks sich nicht auf die zersplitterte und zerstrittene männliche Opposition begründen, sondern sie kommt von denen, die ihre Würde bewahrt haben und gewaltfrei und menschlich blieben.
    ومع أنّني لا أريد بأيّة حال الدفع إلى الاعتقاد بأنّ النساء من حيث طبيعتهنّ أفضل من الرّجال، فإنّني لا أرى أنّ مستقبل العراق بإمكانه أن يتأسّس على يد معارضة رجاليّة متشظّية ومحزّزة بالانقسامات والخصومات، بل إنّه لن يأتي إلاّ على أيدي من عرف كيف يظلّ محافظًا على كرامته، مجرّدًا من كلّ عنف وإنسانيًّا في كلّ الأحوال.
  • Die Charta der Vereinten Nationen ist bestrebt, alle Staaten zu schützen, nicht deswegen, weil sie von Natur aus gut wären, sondern weil ihre Existenz eine Voraussetzung dafür ist, um Gerechtigkeit und Würde, Wert und Sicherheit ihrer Bürger zu gewährleisten.
    وميثاق الأمم المتحدة يسعى إلى حماية جميع الدول ليس لأنها خيِّرة بطبيعتها ولكن لأنها ضرورية لتحقيق كرامة مواطنيها وتوفير العدالة وإحقاقهم قدرهم وتوفير سلامتهم.
  • Jüngste Trends deuten darauf hin, dass die Kapitalströme in die aufstrebenden Volkswirtschaften, vor allem in Ostasien, kurzfristige Zuflüsse waren, die von Natur aus instabil sind.
    وتشير الاتجاهات الأخيرة إلى أن تدفقـــــــات رؤوس الأموال إلى الاقتصادات الناهضة، لا سيما الموجود منها في شرق آسيا، كانت تدفقات قصيرة الأجل، وهي تدفقات ذات طابع متقلب.
  • Andere sind von Natur aus misstrauisch.
    وآخرون يتسمون بفقدان الثقة في الآخرين على نحومتأصل.
  • Dieses Verhaltensmuster des Rates hat denjenigen Auftriebverliehen, die der Ansicht sind, die höchsten UN- Menschenrechtsgremien seien von Natur aus anti-israelischeingestellt.
    وهذا النمط من العمل أو التقاعس عن العمل من جانب المجلس أعطىقدراً أعظم من المصداقية لهؤلاء الذين يعتقدون أن الهيئة الأعلىالمخولة بحماية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة معادية لإسرائيلبطبيعتها.
  • Aber die Entwicklungen in Ländern wie Ägypten, Syrien und Libyen könnten darauf hindeuten, dass eine Nachfolgregelung nach Erbfolgeprinzipien nicht von Natur aus reaktionär ist.
    ولكن كما يوحي تطور الأمور في بلدان مثل مصر، وسوريا، وليبيا،فإن انتقال الحكم بالوراثة ليس بالضرورة تحركاً رجعياً.
  • Thukydides schrieb in einer Abhandlung über die Diskussionen der Athener, welche Strafe man den aufständischen Mytileniern auferlegen solle: „ Für viele Vergehen ist die Todesstrafe vorgesehen, doch sind Menschen von ihren Absichtenhinreichend überzeugt, nehmen sie das Risiko dennoch auf sich. Wurde ein bestimmter Weg einmal eingeschlagen, ist es für die Menschen von Natur aus unmöglich, durch Gesetze oder andere Mittelder Einschüchterung davon abgehalten zu werden, diesem Weg zufolgen.”
    ففي رواية المؤرخ الإغريقي ثوسيديديز للمناقشة التي دارت بينالأثينيين بشأن العقوبة الواجب فرضها على المتمردين الميتيلينيين،يقول: "إن عقوبة الإعدام تُـفرض كجزاء للعديد من الجرائم، إلا أنالناس يواظبون على المجازفة بارتكاب الجريمة كلما شعروا بالثقةالكافية؛ ذلك أنه من المستحيل على الطبيعة البشرية، بمجرد عقد العزمعلى مسار معين، أن تمتنع عن متابعة ذلك المسار بقوة القانون أو بأيوسيلة أخرى من الترهيب".
  • Aber vielleicht sind wir auch Zeugen der Wiederkehr einerweniger vorteilhaften Keynes- Doktrin: “ Ideen, Wissen, Wissenschaft...sollten von Natur aus international sein.
    ولكن قد يكون الأمر أننا نشهد الآن إحياء مبدأ ليس حميداًبالكامل من مبادئ جون ماينارد كيز: "الأفكار، والمعارف،والعلوم...
  • Aus seiner hochtrabenden Perspektive fiel Frankreich von Natur aus die Rolle des Hüters der europäischen Werte zu, dieseiner Meinung nach inhaltsgleich mit den französischen Wertenwaren.
    ففرنسا طبقا لرؤيته التي تتسم بالفخامة هي الوصي الطبيعيللقيم الاوروبية والتي طبقا لديجول توازي القيم الفرنسية.