-
Er tut sich schwer, die Wahrheit zu akzeptieren.
يجد صعوبة في قبول الحقيقة.
-
Sie hat sich schwer getan, ihre Gefühle auszudrücken.
عانت من صعوبة في التعبير عن مشاعرها.
-
Ich tue mir schwer, diese mathematischen Probleme zu lösen.
أعاني من صعوبة في حل هذه المشاكل الرياضية.
-
Wir tun uns schwer, das Projekt rechtzeitig abzuschließen.
نحن نجد صعوبة في إنهاء المشروع في الوقت المحدد.
-
Sie tut sich schwer, Entscheidungen zu treffen.
تجد صعوبة في اتخاذ القرارات.
-
Ob Regierung oder Opposition: Alle tun sich schwer im Umgang mit den Neonazis.
يصعب على الجميع، لا فرق إن كانت الحكومة أو المعارضة، التعامل مع موضوع النازيين الجدد.
-
In aller Deutlichkeit markieren sie die Präsenz eines Weltbildes, mit dem sich die meisten Franzosen schwer tun. Ihr Befremden ist verständlich.
وهما كذلك يميِّزان بكلِّ وضوح حضور صورة عالم يصعب على معظم الفرنسيين تصوّره. كما أنَّ استغراب الفرنسيين أمر مفهوم.
-
In den Fokus der Aufmerksamkeit sollten gleichfalls die deutschen Ausbildungseinrichtungen treten, die sich immer noch schwer damit tun, Migrantenjugendliche anzunehmen.
فمن المفترض أن يتم تركيز الاهتمام أيضًا على مرافق ومنشآت التعليم الألمانية التي ما تزال تُصعِّب على نفسها عملية قبول الناشئين المهاجرين.
-
Sie wollen sich also tatsächlich demokratisieren. Gewiss versuchen sie, einige demokratische Prinzipien, mit denen sie sich besonders schwer tun, gemäß eigener Vorstellungen umzudeuten. Im Großen und Ganzen jedoch sind sie bereit, sich auf den Pluralismus einzulassen und seine Regeln zu akzeptieren.
ولذلك فهي تميل إلى تبني الصيغة الديمقراطية. إنها تحاول بالتأكيد المساومة على بعض قيمها التي تجد صعوبة في التكيف معها، لكنها تقبل في الدخول عموما في منطق التعددية والقبول بقواعدها. وهذا تقدم مهم لمسألة الديمقراطية العربية.
-
Man wird sich z.B. schwer tun, in diesen Kriegstagen in der arabischen Presse tiefgründige Analysen über Spekulationen über mögliche Destabilisierungen Ägyptens oder Jordaniens zu finden.
فمن الصعب على المرء على سبيل المثال أن يجد في الصحافة العربية أثناء أيام الحرب هذه تحليلات عميقة حول توقعات زعزعة ممكنة للأنظمة في مصر والأردن.
-
Die Wahrheit, mit der sich die Politiker so schwer tun (ausgenommen – zumindest vorerst - die britische Regierung unter David Cameron) ist, dass der gegenwärtige Schlamassel in Westeuropa sich vom globalen Abschwungunterscheidet, der in den USA seinen Ausgang nahm.
والحقيقة هي أن الساسة (باستثناء حكومة ديفيد كاميرون فيالمملكة المتحدة، على الأقل حتى الآن) غير راغبين في الاعتراف بأنالورطة التي تعيشها أوروبا الغربية الآن مختلفة عن الانحدار العالميالذي نشأ في الولايات المتحدة.
-
Oder sie tun sich schwer, demokratische Kontrolleeinzuführen und zugleich Stabilität zu wahren, so wie inÄgypten.
أو ربما تناضل لتقديم المساءلة الديمقراطية في حين تحاولالحفاظ على الاستقرار، كما هي الحال في مصر.
-
Vielleicht ist China imstande, durch politische Reformensein Produktivitätswachstum zu steigern, doch angesichts seinerrelativ geringen Innovationsfähigkeit wird es sich schwer tun, beiden Zukunftstechnologien Anschluss zu finden.
وقد تتمكن الصين من الاعتماد على إصلاح السياسات في تعزيز نموالإنتاجية؛ ولكن مع انخفاض القدرة الإبداعية نسبياً فإنها سوف تناضلفي محاولة اللحاق بركاب التكنولوجيا المتفوقة.
-
Die Märkte – bevölkert von einfachen Normalsterblichen –tun sich schwer damit herauszufinden, wo sich gewinnbringende Investitionschancen verbergen (ganz zu schweigen von denen, die ammeisten Gewinn bringen).
فالأسواق، المأهولة ببشر فانين، تعاني من المتاعب في التعرفعلى مكان الفرص الاستثمارية المربحة (ناهيك عن الفرص الأعظمربحاً).
-
Bei Themen wie dem Irakkrieg und den amerikanischen Plänen, Raketenabwehrstützpunkte in Polen und Tschechien zu errichten,scheinen sich die Europäer schwer zu tun, mit einer Stimme zusprechen.
ففي قضايا مثل الحرب في العراق والخطط الأميركية لإنشاء نظامدفاع صاروخي في بولندا وجمهورية التشيك، يبدو أن الأوروبيين يجدونصعوبة في التحدث بصوت واحد.