-
Die Tablette wird sich in Wasser auflösen.
سوف تنحل الحبة في الماء.
-
Das Salz löste sich schnell in der heißen Suppe auf.
ذاب الملح بسرعة في الحساء الساخن.
-
Wenn sich der Nebel auflöst, können wir die Bergspitzen sehen.
عندما يتلاشى الضباب، يمكننا رؤية قمم الجبال.
-
Das Rätsel hat sich endlich aufgelöst.
لقد حُل اللغز أخيرًا.
-
Nach einer Weile löste sich die Versammlung auf.
بعد فترة من الزمن، انحلت الجمعية.
-
Er betrachtet die bewaffnete Präsenz und die Aktivitäten der Teile der ehemaligen Ruandischen Streitkräfte und der Interahamwe im Osten der Demokratischen Republik Kongo als unannehmbar und verlangt, dass sie unverzüglich die Waffen niederlegen und sich auflösen, mit dem Ziel ihrer Repatriierung oder Neuansiedlung.
ويعتبر الوجود المسلح لعناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة والإنتراهاموي في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والأنشطة التي تقوم بها أمرا غير مقبول، ويطالب بنـزع سلاح هذه العناصر وحلها دون تأخير، بهدف إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها.
-
Sie könnte sich bemerkenswert schnell auflösen.
بل إن استقرارها هذا قد ينحل بسرعة ملحوظة.
-
Und sollte sich Japans Nettosparüberschuss auflösen,stünden die gegenwärtigen Kapitalabflüsse von 175 Milliarden US- Dollar anderen Ländern nicht mehr zur Verfügung, während Japanmöglicherweise selbst die globalen Ersparnisse anzapfenmüsste.
وإذا تلاشى فائض الادخار المحلي الصافي لدى اليابان فإنتدفقات رأس المال إلى الخارج والتي تبلغ حاليا 175 مليار دولار أميركيلن تصبح متاحة للبلدان الأخرى، في حين قد تتحول اليابان ذاتها إلىمستنزف صافي للمدخرات العالمية.
-
Das vermutete Atomwaffenprogramm des Iran gibt nun Anlasszu erneuter Sorge, dass sich das weltweite Nichtweiterverbreitungsregime auflösen könnte.
والآن أثار البرنامج النووي الإيراني المشبوه مخاوف جديدة منانهيار النظام العالمي لمنع الانتشار النووي.
-
Unterschiede werden sich nicht – und müssen sich nicht –auflösen; doch müssen wir einen Weg finden, das Bürgervertrauen,das wir im öffentlichen Raum sehen, auszuweiten und zu stärken, umzu gewährleisten, dass sich alle Bürger aufeinander verlassenkönnen.
فالاختلافات بين الناس لن تزول، ولا ينبغي لها أن تزول؛ بل إنضمان إمكانية اعتماد كل مواطن على أخيه المواطن يتطلب منا أن نسعىسعياً حثيثاً نحو نشر ودعم الثقة المدنية التي نراها في المجالاتوالمحافل العامة.
-
Der Bund könnte sich nur dann auflösen, wenn sich unser Bedürfnis nach Freiheit auflösen würde.
والواقع أن هذه المؤسسة لن تذوى ما دامت رغبتنا في الحريةقائمة.
-
Solange sich die Ungleichgewichte im Welthandel und bei den Kapitalflüssen langsam und reibungslos auflösen, sollte sich das Ausmaß weltweiter wirtschaftlicher Schwierigkeiten in Grenzenhalten. Selbstverständlich werden sie den Exporteuren, dieamerikanische Märkte verlieren, immer noch groß genug erscheinen,ebenso wie auch den Amerikanern, die den Zugang zu billigen, von Ausländern zur Verfügung gestellten Kapital verlieren.
ولكن ما دام اختلال التوازن في التجارة العالمية وتدفقات رأسالمال سوف ينحل ببطء وسلاسة، فأن حجم الضيق الذي سيشهده الاقتصادالعالمي سوف يكون ضئيلاً نسبياً، بيد أنه لن يكون ضئيلاً بكل تأكيدبالنسبة للمصدرين والعاملين الذين سيخسرون الأسواق الأميركية، أوبالنسبة للأميركيين الذين سيخسرون الفرصة للوصول إلى رأس المال الرخيصالذي يقدمه الأجانب.
-
Solche Sympathie konnte sich schnell in Nichts auflösen. Das sagte ich ihm.
اشياء قد تجعله يختفي ليلا لذا فقد اخبرته بهذا
-
Verdampft? Ein Körper kann sich auflösen?
ماذا؟ تبخّر؟ أيمكن لجثة أن تتبخّر؟
-
- Wie bitte? - Dann wird sich das Ganze auflösen.
اعذرنى-لكن فى النهاية سيظهر كل شئ