-
Wir müssen regelmäßig eine Sicherung der Dateien durchführen.
يجب علينا أن نجري النسخة الاحتياطية للملفات بانتظام.
-
Haben Sie eine Sicherung Ihrer persönlichen Daten gemacht?
هل قمت بعمل نسخة احتياطية لبياناتك الشخصية؟
-
Die Sicherung des Betriebssystems ist sehr wichtig.
النسخة الاحتياطية لنظام التشغيل مهمة جدا.
-
Stellen Sie sicher, dass Sie eine Sicherung Ihrer Arbeit haben, bevor Sie den Computer ausschalten.
تأكد من أن لديك نسخة احتياطية من عملك قبل إغلاق الكمبيوتر.
-
Durch die Verwendung von externen Laufwerken können wir eine weitere Sicherung unserer Dateien vornehmen.
عن طريق استخدام الأقراص المحمولة، يمكننا عمل نسخة احتياطية أخرى لملفاتنا.
-
Bei der Sicherung der Außengrenze ist ein gewisses Maß an Kooperation genauso nötig, wie beim wachsenden Transitverkehr durch den zunehmenden Handel mit Russland.
إن التعاون ضروري للحفاظ على أمن الحدود الخارجية، خصوصا مع زيادة حركة النقل وحجم التبادل التجاري مع روسيا.
-
Durch den Europarat sei es bereits vor fast 60 Jahren gelungen, in Europa
wesentliche Grundprinzipien zu verankern, "die unsere politische Kultur prägen:
Demokratie, die Einhaltung von Menschenrechten, die Sicherung von Freiheit",
erklärt die Bundeskanzlerin.
وأوضحت ميركل بقولها أن المجلس الأوروبي قد تمكن قبل 60 عام تقريباً من إدخال مبادئ
أساسية تؤثر في ثقافتنا السياسية: الديمقراطية والحفاظ على حقوق الإنسان وضمان الحرية.
-
Dazu gehört neben effektiven
Vereinbarungen zur Sicherung der Grenzen insbesondere die
Bekämpfung des Waffenschmuggels nach Gaza.
تتضمن الخطة فضلاً عن عقد
اتفاقات فعّالة لتأمين الحدود أيضاً وبصورة خاصة مكافحة تهريب الأسلحة إلى غزة.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat weitere, geduldige Arbeit an
einem Waffenstillstand im Nahen Osten angemahnt. Seine israelische
Amtskollegin Tzipi Livni dankte für die angebotene deutsche Unterstützung bei
der Sicherung der Grenze des Gazastreifens.
ذكّر وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير بضرورة القيام بمزيد من العمل الدءوب من أجل
تحقيق وقف إطلاق النار في الشرق الأوسط. كما وجّهت نظيرته الإسرائيلية تسيبي ليفني الشكر لألمانيا
على عرضها تقديم الدعم في تأمين حدود قطاع
غزة.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat einen konkreten
"Arbeitsplan" für einen Waffenstillstand im Nahen Osten gefordert. Gleichzeitig
bot er deutsche Unterstützung bei der Sicherung
der Grenze des Gazastreifens an.
طالب وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير "بخطة عمل" محددة لتحقيق وقف إطلاق النار في
الشرق الأوسط، كما عرض في الوقت ذاته تقديم الدعم الألماني في تأمين الحدود مع قطاع غزة.
-
Ägypten sagte Steinmeier konkrete Unterstützung bei der Sicherung der Grenze
zum Gazastreifen zu. Schon in den nächsten Tagen sollten deutsche Experten
nach Ägypten reisen, um über eine effektive Strategie zum Schutz der Grenze zu sprechen.
عرض شتاينماير على مصر تقديم دعم ملموس في تأمين الحدود مع قطاع غزة، ومن المقرر أن يسافر
خبراء ألمان إلى مصر في الأيام القادمة لإجراء محادثات حول استراتيجية فعالة لحماية الحدود.
-
Bundesregierung unterstützt IAEO bei der Verbesserung der Nuklearen
Sicherung mit bis zu 10 Mio Euro
الحكومة الألمانية تدعم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمبلغ 10 مليون يورو لتحسين مستوى الأمان النووي
-
Der Gouverneursrat der IAEO hat heute (08.09.) den Aktionsplan für Nukleare
Sicherung (NSP) für den Zeitraum 2010 – 2013 verabschiedet.
صدق اليوم ( 8 سبتمبر/ أيلول 2009 ) مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية على خطة عمل لتحسين
مستوى الأمان النووي للفترة من 2010 - 2013 .
-
Hierzu gehören u.a. die
Sicherung von unzureichend
geschützten Strahlungsquellen sowie
Trainingsmaßnahmen von staatlichen
Behörden (z.B. für Grenzkontrollen).
يتضمن هذا الدعم أيضاً تأمين مصادر
الإشعاع التي لا تحظى بالحماية الكافية وتقديم
إجراءات تدريبية للمؤسسات الحكومية (على سبيل
المثال مراقبة الحدود).
-
Die Bundesregierung hat in
Wien für die Stärkung der
Rechtsinstrumente geworben, die in
Verbindung mit der Nuklearen
Sicherung stehen, darunter die revidierte Fassung der Konvention zum physischen
Schutz von Nuklearmaterial (CPPNM).
كما دعت الحكومة الألمانية في فيينا إلى
تعزيز الأجهزة القانونية المتعلقة بالتأمين النووي بما في ذلك الصيغة المعدلة من معاهدة الحماية المادية للمواد
النووية.