New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!


ejemplos de texto
  • Er zog eine Trennlinie zwischen den beiden Konzepten.
    رسم خطًا فاصلًا بين الفكرتين.
  • Die Trennlinie zwischen Freundschaft und Liebe kann manchmal verschwimmen.
    قد يصبح الخط الفاصل بين الصداقة والحب غير واضح أحيانًا.
  • Ein Fluss bildet die natürliche Trennlinie zwischen den beiden Städten.
    النهر يشكل الخط الفاصل الطبيعي بين البلدتين.
  • Die Trennlinie zwischen Gut und Böse ist nicht immer klar.
    الخط الفاصل بين الخير والشر ليس واضحاً دائماً.
  • Sie legte eine Trennlinie zwischen ihrem privaten und beruflichen Leben.
    وضعت خطًا فاصلًا بين حياتها الخاصة والمهنية.
  • Auch die Regierung gewann ihrerseits Stämme, auf Seiten des Staates gegen die Zaiditen zu kämpfen. Viele ursprünglich Unbeteiligte wurden über die Jahre in den Konflikt hineingezogen. "Man kann keine Trennlinie zwischen Aufständischen und Zivilbevölkerung mehr ziehen", sagt Glosemeyer.
    لكن الحكومة نجحت في كسب تأييد بعض القبائل لها والتي أصبحت بالتالي تكافح بجانب قوات الدولة ضد الزيديين. كما أن الكثيرين من السكان المدنيين باتوا على مر السنين ودون طوع إرادتهم طرفا من أطراف النزاع المندلع مع أنهم لم يكونوا معنيين بذلك في بادئ الأمر. تقول غلوسماير "لا يمكن إيجاد حد فاصل بين الثوار وبين السكان المدنيين".
  • Durch den breit angelegten gesellschaftlichen Austausch könne die Ernst-Reuter-Initiative erfolgreich dazu beitragen, Trennlinien zu überwinden, hieß es von offizieller Seite in Ankara und Berlin.
    وسوف يكون من شأن "مبادرة إرنست رويتر" المساهمة بنجاح في تجاوز الخطوط الفاصلة من خلال التبادل الذي سيشمل قطاعات اجتماعية واسعة، كما صرح متحدثون رسميون في أنقرة وبرلين.
  • Sie teilen die Auffassung vom Kampf der Kulturen nicht, sondern sind der Überzeugung, dass die Trennlinie eine innerislamische ist?
    أنت ترفض مقولة صراع الحضارات لا بل لديك القناعة بأن خط التماس هو خط إسلامي داخلي؟
  • Im Libanon selbst ist die Trennlinie zwischen Sunniten und Schiiten ein Zeichen größerer regionaler Spannungen zwischen arabischen Staaten mit sunnitischer Mehrheit wie Saudi Arabien, das Saad Hariri, den Sohn des verstorbenen Premiers unterstützt, und dem Iran, der die Hisbollah fördert.
    في الداخل اللبناني، تعكس الانقسامات السنية الشيعية الخلافات الإقليمية الأوسع بين الغالبية السنية في البلدان العربية - وخصوصاً في المملكة العربية السعودية التي تدعم سعد الحريري ابن رئيس الوزراء الراحل ـ وبين إيران التي تدعم حزب الله.
  • Droht ebenso eine Eskalation entlang ethnisch-religiöser Trennlinien im Libanon?
    هل خطر تصعيد الفروق العرقية والدينية قائم أيضا في لبنان؟
  • Ähnliche Trennlinien gab es auch in den politischen Führungen jener Länder, die über die stärksten Interessen in Algerien verfügten und am meisten Einfluss auf die Geschicke des Landes auszuüben trachteten.
    وكما وكانت هنالك خطوط فاصلة في القيادات السياسية في تلك البلدان التي كانت لها أقوى المصالح في الجزائر والتي كانت تطمع بممارسة أكبر تأثير على مصير الدولة.
  • PRAG – Als ich zuhörte, was einige Europäer sagten, währendmein Land sich auf die Übernahme der Ratspräsidentschaft der Europäischen Union vorbereitete, hörte ich das schwache Echo von Neville Chamberlains berühmt-berüchtigter Beschreibung der Tschechoslowakei als „ein fernes Land, von dem wir wenig wissen.“ Ich nehme an, dass Donald Rumsfelds unangebrachter Versuch voreinigen Jahren, eine Trennlinie zwischen dem „neuen und alten“ Europa herbeizuführen, zum Wiederaufleben dieser geringschätzigen Haltung beigetragen hat.
    براغ ـ بينما كنت أستمع إلى ما يقوله بعض الأوروبيين حين كانتبلدي تستعد لتولي رئاسة الاتحاد الأوروبي انتبهت إلى أصداء خافتة منوصفنيفيل تشامبرلين المشين لتشيكوسلوفاكيا بأنها "بلد بعيد لا نعرفعنه إلا القليل". وأظن أن محاولةدونالد رامسفيلد المضللة منذ بضعةأعوام للتحريض على الفُـرقة والانقسام بين أوروبا "الجديدة" وأوروبا"القديمة" ساهمت على نحو ما في عودة هذا الموقف المزدري إلىالظهور.
  • Schließlich schaffen Sicherheitsbündnisse und -garantienlediglich Trennlinien mit ihren zugehörigen Sicherheitsproblemen.
    فالحقيقة أن التحالفات والضمانات الأمنية لا تؤدي إلا إلى خلقالمزيد من خطوط الصدع والانقسام، بكل ما تحمله من تحدياتأمنية.
  • Sonia Gandhi und ihrer Familie gebührt ebenfalls Anerkennung dafür, dass sie die Vision einer inklusiven Gesellschaft, die Trennlinien aufgrund von Kaste, Ethnizität, Sprache und Religion ablehnt, in ihrem Wahlkampf an erste Stellegesetzt hat.
    ومن الجدير بنا هنا أن ننسب الفضل أيضاً إلىسونيا غانديوأفراد عائلتها لأنهم وضعوا في طليعة أولويات حملتهم الانتخابية رؤيةلمجتمع شامل يرفض الانقسامات على أساس الطائفة أو العرق أو اللغة أوالدين.
  • Die Trennlinie verläuft daher in Pakistan nicht zwischen Liberalen und Extremisten, sondern zwischen denjenigen, die den Status quo aufrecht erhalten wollen und denjenigen, die eineÄnderung herbeiführen wollen.
    وعلى هذا فإن الخط الفاصل في باكستان ليس بين الليبراليينوالمتطرفين، ولكن بين هؤلاء الذين يؤيدون الوضع الراهن وبين أولئكالذين يعارضونه.